Lyrics and translation Zeyd - Düştüm Belaya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düştüm Belaya
Попал в беду
Düştüm
belaya,
kurşun
artık
havaya
Попал
в
беду,
пуля
уже
в
воздухе,
Sorduk
hepimiz,
tapıyonuz
paraya
Мы
все
спросили,
вы
поклоняетесь
деньгам.
Eskiyi
siktir
edin,
yeni
piyasa
için
doluyor
be
kasam
Забейте
на
старое,
для
нового
рынка
мой
кошелек
полон.
Yaramaz
yarasalara
piyasam
yasak
Непослушным
летучим
мышам
мой
рынок
запрещен.
Bi'
şarkı
yapıp
da
level
atlasak
mı
he?
Может,
запишем
трек
и
поднимемся
на
уровень
выше,
а?
Eskilerim
kovalıyo
yenilerimi
Мои
бывшие
преследуют
моих
новых.
Bu
bok
için
yerken
senelerimi
Я
потратил
годы
на
эту
хрень.
Düştüğümde
aramadı
birileri
hiç
Когда
я
упал,
никто
мне
не
позвонил.
Kalkınca
kırıcam
o
çenelerini
Когда
встану,
переломаю
им
челюсти.
Kızdırdılar
bizim
gibilerini,
hakkını
verelim
(pa,
pa)
Они
разозлили
таких,
как
мы,
отдадим
им
должное
(па,
па).
Hayat
önüme
sundu
kahpeleri,
inan
inan
hepsini
eledim
Жизнь
ставила
передо
мной
лицемерных
людей,
поверь,
я
отсеял
их
всех.
İşler
melodi,
ses
ver
bremin
Работаю
над
мелодией,
дай
звук,
мой
бро.
Hip-hop'ta
yok
pes,
yok
sana
kredi
В
хип-хопе
нет
пощады,
нет
тебе
кредита.
Kalemim
ters,
siker
es
ver
direnip
Мое
перо
острое,
сопротивляйся,
сделай
перерыв.
Kitapta
yok
baba,
verdiğim
pratik
В
книге
этого
нет,
детка,
это
моя
практика.
Her
insan
ister
caddede
tur
atıyım
Каждый
хочет,
чтобы
я
катался
по
улицам.
İki
kız
iki
moka
70'i
bırakiyim
Чтобы
я
оставил
двух
девчонок,
два
мокко
и
70
лир.
Olmadı
zar
atıyım,
dönsün
trafiğim
Если
не
получится,
брошу
кости,
пусть
мой
трафик
крутится.
Yol
verdiğimde
hepsi
mi
asabi?
Почему
все
злятся,
когда
я
уступаю
дорогу?
Çok
mu
lan
hasedin,
kaç
kere
kasedin
Неужели
ты
так
завидуешь,
сколько
раз
ты
облажался?
Çıktı
da
demedim
var
tabi
sebebi
Я
же
не
говорил,
что
на
то
есть
свои
причины.
Abisiz
her
kardeşin
abisiyim
Я
брат
каждому
брату,
у
которого
нет
брата.
Zeyd
bro
bak
rap'in
tek
varisi
Зейд,
бро,
смотри,
я
единственный
наследник
рэпа.
Düştüm
belaya,
kurşun
artık
havaya
Попал
в
беду,
пуля
уже
в
воздухе.
Girme
yalana,
gideceksin
araya
Не
лезь
во
ложь,
попадешь
между.
Sorduk
hepimiz,
tapıyonuz
paraya
Мы
все
спросили,
вы
поклоняетесь
деньгам.
Gördük
alemi,
tuz
basıyoruz
yaraya
Мы
видели
мир,
мы
сыплем
соль
на
рану.
Aram
da
düzelmesin,
kalan
da
yok
Пусть
между
нами
ничего
не
налаживается,
и
так
ничего
не
осталось.
Yazarlar
tabi
hep
palavra
Они,
конечно,
всегда
несут
чушь.
Kanarlar
oğlum,
bok
sanarlar
Они
кровоточат,
сынок,
они
думают,
что
это
дерьмо.
Hatta
bire
verip
yok
satarlar
Они
даже
отдают
один
к
одному
и
продают
за
бесценок.
Gönlüm
dile
bile
as
yapar
da
bak
Мое
сердце
может
сделать
ход
тузом,
но
смотри,
Sana
gelip
bile
bile
pas
yapar
mı?
Разве
оно
специально
сделает
тебе
пас?
Boktan
bayardı,
çoktan
karardım
Мне
это
давно
надоело,
я
давно
потемнел.
Cigaramı
saran
da
korsan
Baran'dı
И
сигареты
мне
крутил
пират
Баран.
Koysam
tadar
da
çoktan
satardım
Если
бы
я
выложил,
то
давно
бы
продал.
Hatırla
son
gece
korsen
daraldı
Помнишь,
прошлой
ночью
ты
был
в
шоке?
Nefret
kazandım,
bastım
paramla
Я
заработал
ненависть,
подавил
ее
деньгами.
Milyon
olmaz
mı,
çeksin
kanallar
Может,
миллион?
Пусть
каналы
снимут.
Araban
yoksa
kutu
açalım
Если
у
тебя
нет
машины,
давай
откроем
ящик.
Haline
acıyıp
mesaj
atalım
Давай
напишем
тебе
сообщение,
пожалев
тебя.
Biladerim
soğuk
Rusa
kaçalım
Братан,
давай
сбежим
к
холодной
русской.
Esnaf
bitmiş,
bira
kaça
mı?
Торговец
кончился,
почем
пиво?
Bu
kurstan
mûaf
dili
kaşarı
Освобожден
от
этого
курса,
язык
острый,
как
сыр.
Memleket
Erzurum,
delik
açarım
Родина
Эрзурум,
пробью
дыру.
Adam
olucaksan
para
saçalım
Если
хочешь
стать
человеком,
давай
сорить
деньгами.
Zeyd
mâziden
beri
façalı
Зейд
всегда
был
крутым.
Düştüm
belaya,
kurşun
artık
havaya
Попал
в
беду,
пуля
уже
в
воздухе.
Girme
yalana,
gideceksin
araya
Не
лезь
во
ложь,
попадешь
между.
Sorduk
hepimiz,
tapıyonuz
paraya
Мы
все
спросили,
вы
поклоняетесь
деньгам.
Gördük
alemi,
tuz
basıyoruz
yaraya
Мы
видели
мир,
мы
сыплем
соль
на
рану.
Düştüm
belaya,
kurşun
artık
havaya
Попал
в
беду,
пуля
уже
в
воздухе.
Girme
yalana,
gideceksin
araya
Не
лезь
во
ложь,
попадешь
между.
Sorduk
hepimiz,
tapıyonuz
paraya
Мы
все
спросили,
вы
поклоняетесь
деньгам.
Gördük
alemi,
tuz
basıyoruz
yaraya
Мы
видели
мир,
мы
сыплем
соль
на
рану.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rıza Pera, Sertan Güçlü, Zeyd
Attention! Feel free to leave feedback.