Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shou Hal Ayyam - 2008 Remastered
Was sind das für Zeiten - 2008 Remastered
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Was
sind
das
für
Zeiten,
in
die
wir
geraten
sind,
man
sagt,
ein
Reicher
gibt
einem
Armen
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Als
ob
das
Geld
sich
von
selbst
verteilt
hätte,
für
diesen
ein
bisschen
und
für
jenen
viel
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Toll
ist
das,
toll
ist
das,
toll
ist
das,
wie
sie
im
Morgengrauen
knetet.
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Was
sind
das
für
Zeiten,
in
die
wir
geraten
sind,
man
sagt,
ein
Reicher
gibt
einem
Armen
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Als
ob
das
Geld
sich
von
selbst
verteilt
hätte,
für
diesen
ein
bisschen
und
für
jenen
viel
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Toll
ist
das,
toll
ist
das,
toll
ist
das,
wie
sie
im
Morgengrauen
knetet.
بيقولوا
لك
من
عرق
جبينه
طلّع
مصاري
هالإنسان
Sie
sagen
dir,
durch
den
Schweiß
seiner
Stirn
hat
dieser
Mensch
Geld
verdient
طيّب
كيف
هايدا
وكيف
ملايينه
وما
مرّه
شايفينه
عرقان
Na
gut,
aber
wie
ist
das
mit
diesem
und
seinen
Millionen,
wo
wir
ihn
doch
noch
nie
schwitzen
sahen?
مش
صحيح
مش
صحيح
مش
صحيح
الهوا
غلاّب
Nicht
wahr,
nicht
wahr,
nicht
wahr,
die
Liebe
ist
überwältigend
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Was
sind
das
für
Zeiten,
in
die
wir
geraten
sind,
man
sagt,
ein
Reicher
gibt
einem
Armen
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Als
ob
das
Geld
sich
von
selbst
verteilt
hätte,
für
diesen
ein
bisschen
und
für
jenen
viel
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Toll
ist
das,
toll
ist
das,
toll
ist
das,
wie
sie
im
Morgengrauen
knetet.
الغني
من
تلقاء
نفــسه
حابب
يوزّع
ورق
المال
Der
Reiche,
aus
eigenem
Antrieb,
möchte
das
Papiergeld
verteilen
ما
انّه
بخيل
أبدا
على
عكسه
تذكركن
يا
ولاد
الحلال
Er
ist
gar
nicht
geizig,
ganz
im
Gegenteil,
er
denkt
an
euch,
ihr
guten
Leute!
ليل
يا
لال
ليل
يا
لال
ليل
يا
لال
وحوّل
La
le
la,
la
le
la,
la
le
la,
und
weiter
geht's!
كل
واحد
منّا
عنده
ستيلو
Jeder
von
uns
hat
seinen
Stil
ما
بمينع
إنّه
يصير
تنسيق
Das
schließt
nicht
aus,
dass
man
sich
koordiniert
جيب
لي
لامضي
لك
قلم
ستيلو
Bring
mir
einen
Stift,
damit
ich
für
dich
unterschreibe
كل
الشعوب
بكره
حَ
تفيق
Alle
Völker
werden
morgen
aufwachen
يا
سلام
يا
سلام
يا
سلام
سلّم
Wie
schön,
wie
schön,
wie
schön,
grüß
schön!
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Was
sind
das
für
Zeiten,
in
die
wir
geraten
sind,
man
sagt,
ein
Reicher
gibt
einem
Armen
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Als
ob
das
Geld
sich
von
selbst
verteilt
hätte,
für
diesen
ein
bisschen
und
für
jenen
viel
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Toll
ist
das,
toll
ist
das,
toll
ist
das,
wie
sie
im
Morgengrauen
knetet.
كل
المصاري
اللّي
مضبوبة
All
das
Geld,
das
gehortet
wird
اللّي
ما
بتنعد
وما
بتنقاس
Das
man
nicht
zählen
und
nicht
messen
kann
اصلها
من
جياب
الناس
مسحوبة
Es
stammt
ursprünglich
aus
den
Taschen
der
Leute,
wurde
ihnen
entwendet
ولازم
ترجع
عً
جياب
الناس
Und
es
muss
in
die
Taschen
der
Leute
zurückkehren
هي
دي
هيّ
هي
دي
هيّ
الأصليّه
Das
ist
es,
ja,
das
ist
es,
ja,
das
Original
هي
دي
هي
هي
دي
هي
الاصليه
Das
ist
es,
ja,
das
ist
es,
ja,
das
Original
هي
دي
هي
هي
دي
هي
الاصليه
Das
ist
es,
ja,
das
ist
es,
ja,
das
Original
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ziad Rahbani
Attention! Feel free to leave feedback.