Zibba feat. Erica Mou - Quando abbiamo smesso - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Zibba feat. Erica Mou - Quando abbiamo smesso




Quando abbiamo smesso
When we stopped
Quando abbiamo smesso di scriverci e di telefonare
When we stopped writing to each other and calling
Solo per la voce e con lo sguardo assolvere
Just for the voice and with the eyes to acquit
Quando abbiamo smesso di perderci
When we stopped getting lost
E raccontare i sogni prima che li scordi al risveglio, evadere
And telling dreams before you forget them when you wake up, evade
Quando abbiamo smesso di ballare nel salotto
When we stopped dancing in the living room
Di annusare le coperte
Of smelling the blankets
Di contare i nei
Of counting the moles
Non c'è niente che riporti lo spirito indietro
There's nothing that brings the spirit back
Che riavvolga le strade già scelte
That rewinds the paths already chosen
Che mi conforti
That comforts me
Che mi riporti a te
That takes me back to you
Quando abbiamo smesso di proteggerci
When we stopped protecting ourselves
E di lanciare i piatti e in mezzo ai cocci
And of throwing plates and in the middle of the shards
Poi baci e ridere
Then kisses and laughs
Quando abbiamo smesso di parlare nell'orecchio
When we stopped talking in the ear
Di impararci a memoria e di mordere
Of learning each other by heart and of biting
Non c'è niente che riporti lo spirito indietro
There's nothing that brings the spirit back
Che riavvolga le strade già scelte
That rewinds the paths already chosen
Che mi conforti
That comforts me
Che mi riporti a te
That takes me back to you
Ma le giornate pesano
But the days weigh
Le persone aumentano
The people increase
I desideri sfuggono
The wishes escape
Le promesse non lo so
The promises I don't know
Per sempre, comunque, domani, davvero, va bene, lo giuro, sicuro
Forever, anyway, tomorrow, really, okay, I swear, sure
Le parole cambiano i sensi
Words change meaning
E non c'è niente che riporti lo spirito indietro
And there's nothing that brings the spirit back
Che riavvolga le strade già scelte
That rewinds the paths already chosen
Che mi conforti
That comforts me
Che mi riporti a te
That takes me back to you
Non c'è niente che riporti lo spirito indietro
There's nothing that brings the spirit back
Che riavvolga le strade percorse
That rewinds the roads traveled
Che oggi forse lo rifarei
That today perhaps I would do it again
Lo rifarei
I would do it again





Writer(s): Sergio Vallarino, Erica Musci


Attention! Feel free to leave feedback.