Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'Ouvre Les Yeux
Ich öffne die Augen
J'ouvre
les
yeux,
sans
ma
famille
j'irais
nul
part
Ich
öffne
die
Augen,
ohne
meine
Familie
würde
ich
nirgendwo
hingehen
Si
je
coupe
les
ponts
j'n'ai
plus
d'histoires
Wenn
ich
die
Brücken
abbreche,
habe
ich
keine
Geschichte
mehr
On
a
vécu
le
pire
sans
même
savoir
Wir
haben
das
Schlimmste
erlebt,
ohne
es
überhaupt
zu
wissen
C'est
pour
toutes
nos
peines,
toutes
nos
victoires
Es
ist
für
all
unsere
Sorgen,
all
unsere
Siege
C'est
pour
nos
pères
et
nos
mères
Es
ist
für
unsere
Väter
und
unsere
Mütter
Qu'on
taffait
dur
sans
jamais
se
plaindre
Dass
wir
hart
gearbeitet
haben,
ohne
uns
jemals
zu
beschweren
C'est
pour
nos
frères
et
nos
soeurs
Es
ist
für
unsere
Brüder
und
unsere
Schwestern
Qui
nous
ont
suivit
sans
jamais
craindre
Die
uns
gefolgt
sind,
ohne
jemals
zu
fürchten
Dis-moi
où
j'irais,
si
la
miff
était
loin?
Sag
mir,
wohin
ich
gehen
würde,
wenn
die
Familie
weit
weg
wäre?
Leurs
conseils
me
sert
de
survie
face
à
tous
ces
chiens
Ihre
Ratschläge
dienen
mir
als
Überlebenshilfe
angesichts
all
dieser
Hunde
J'aimerais
passer
plus
de
temps
m'enfermer
avec
Ich
würde
gerne
mehr
Zeit
damit
verbringen,
mich
mit
ihnen
einzuschließen
Oublier
tous
les
plaisirs
d'la
vie
même
si
j'suis
à
sec
Alle
Freuden
des
Lebens
vergessen,
auch
wenn
ich
pleite
bin
Leurs
conseils
n'ont
pas
d'prix
donc
j'empreinte
à
la
banque
Ihre
Ratschläge
sind
unbezahlbar,
also
leihe
ich
mir
etwas
von
der
Bank
Quand
j'fais
des
nuits
blanches
au
studio,
mes
parents
me
manquent
Wenn
ich
schlaflose
Nächte
im
Studio
verbringe,
vermisse
ich
meine
Eltern
J'avoue
du
haut
de
mes
20
ans
j'suis
resté
le
même
Ich
gebe
zu,
mit
meinen
20
Jahren
bin
ich
derselbe
geblieben
Quand
j'suis
pas
bien
j'vais
voir
ma
mère,
Wenn
es
mir
nicht
gut
geht,
gehe
ich
zu
meiner
Mutter,
Soulage
ma
haine
Lindere
meinen
Hass
J'ai
pas
trouvé
ma
future
femme
j'm'en
fou
j'ai
ma
reine
Ich
habe
meine
zukünftige
Frau
nicht
gefunden,
das
ist
mir
egal,
ich
habe
meine
Königin
Personne
pourra
nous
séparer
nos
liens
s'unissent
Niemand
kann
uns
trennen,
unsere
Bande
vereinen
sich
Et
même
si
des
fois
j'suis
pas
le
même,
je
resterais
ton
fils
Und
auch
wenn
ich
manchmal
nicht
derselbe
bin,
werde
ich
dein
Sohn
bleiben
J'oublie
les
meufs,
j'oublie
la
thune
Ich
vergesse
die
Mädchen,
ich
vergesse
das
Geld
J'me
laisse
pas
bouffer
par
la
vie,
car
on
a
qu'une
Ich
lasse
mich
nicht
vom
Leben
auffressen,
denn
wir
haben
nur
eines
La
famille
c'est
précieux,
pour
eux
j'fais
la
guerre
Die
Familie
ist
wertvoll,
für
sie
führe
ich
Krieg
Partout
où
j'irais
ils
s'ront
là
posés
dans
mon
coeur
Wo
auch
immer
ich
hingehe,
sie
werden
dort
in
meinem
Herzen
sein
J'ouvre
les
yeux,
sans
ma
famille
j'irais
nul
part
Ich
öffne
die
Augen,
ohne
meine
Familie
würde
ich
nirgendwo
hingehen
Si
je
coupe
les
ponts
j'n'ai
plus
d'histoire
Wenn
ich
die
Brücken
abbreche,
habe
ich
keine
Geschichte
mehr
On
a
vécu
le
pire
sans
même
savoir
Wir
haben
das
Schlimmste
erlebt,
ohne
es
überhaupt
zu
wissen
C'est
pour
toutes
nos
peines,
toutes
nos
victoires
Es
ist
für
all
unsere
Sorgen,
all
unsere
Siege
C'est
pour
nos
pères
et
nos
mères
Es
ist
für
unsere
Väter
und
unsere
Mütter
Qu'on
taffait
dur
sans
jamais
se
plaindre
Dass
wir
hart
gearbeitet
haben,
ohne
uns
jemals
zu
beschweren
C'est
pour
nos
frères
et
nos
soeurs
Es
ist
für
unsere
Brüder
und
unsere
Schwestern
Qui
nous
ont
suivit
sans
jamais
craindre
Die
uns
gefolgt
sind,
ohne
jemals
zu
fürchten
Mon
père,
ma
mère,
mon
frère,
ma
soeur,
j'vous
la
dédie
Mein
Vater,
meine
Mutter,
mein
Bruder,
meine
Schwester,
ich
widme
es
euch
Cette
chanson
c'est
une
preuve
ça
j'vous
l'ai
déjà
dit
Dieses
Lied
ist
ein
Beweis,
das
habe
ich
euch
schon
gesagt
Ensemble
on
ira
loin,
sans
vous
je
s'rais
si
près
Gemeinsam
werden
wir
weit
kommen,
ohne
euch
wäre
ich
so
nah
J'vais
tracer
mon
avenir
munit,
uni,
seul
d'un
seul
trait
Ich
werde
meine
Zukunft
vorbereitet,
vereint,
allein
mit
einem
einzigen
Strich
zeichnen
Et
même
si
les
soucis
viennent
toqués
à
nos
portes
Und
selbst
wenn
die
Sorgen
an
unsere
Türen
klopfen
Personne
pourra
nous
faire
chavirer
je
s'rais
près
du
port
Niemand
wird
uns
zum
Kentern
bringen
können,
ich
werde
in
der
Nähe
des
Hafens
sein
Je
regrette
tous
ces
moments
où
j'ai
fais
le
con
Ich
bereue
all
die
Momente,
in
denen
ich
Mist
gebaut
habe
J'préférais
aller
voir
des
meufs
qu'aider
mon
daron
Ich
zog
es
vor,
Mädchen
zu
treffen,
anstatt
meinem
Vater
zu
helfen
Mais
laisse-moi
rêver
d'une
autre
vie
sans
filer
Aber
lass
mich
von
einem
anderen
Leben
träumen,
ohne
zu
fliehen
J'ai
beau
cacher
mes
sentiments
quand
j'vois
les
leurs
j'suis
choqué
Ich
kann
meine
Gefühle
verbergen,
aber
wenn
ich
ihre
sehe,
bin
ich
schockiert
J'ferais
tout
pour
eux,
quitte
à
brûler
mes
ailes
Ich
würde
alles
für
sie
tun,
auch
wenn
ich
meine
Flügel
verbrenne
Personne
pourra
m'enlever
l'amour
tant
qu'il
est
réel
Niemand
kann
mir
die
Liebe
nehmen,
solange
sie
echt
ist
Inch'Allah
grâce
à
vous
mon
âme
saura
s'en
tirer
Inch'Allah,
dank
euch
wird
meine
Seele
davonkommen
Pour
ma
famille
j'suis
prêt
à
tout,
quitte
à
devoir
tirer
Für
meine
Familie
bin
ich
zu
allem
bereit,
auch
wenn
ich
schießen
muss
Je
regarde
le
ciel,
je
regarde
ma
famille
Ich
schaue
zum
Himmel,
ich
schaue
meine
Familie
an
J'vais
profiter
de
chaque
seconde
avec
la
mort
nous
trahissent
Ich
werde
jede
Sekunde
mit
ihnen
genießen,
bevor
der
Tod
uns
verrät
[J'ouvre
les
yeux,
sans
ma
famille
j'irais
nul
part
[Ich
öffne
die
Augen,
ohne
meine
Familie
würde
ich
nirgendwo
hingehen
Si
je
coupe
les
ponts
j'n'ai
plus
d'histoire
Wenn
ich
die
Brücken
abbreche,
habe
ich
keine
Geschichte
mehr
On
a
vécu
le
pire
sans
même
savoir
Wir
haben
das
Schlimmste
erlebt,
ohne
es
überhaupt
zu
wissen
C'est
pour
toutes
nos
peines,
toutes
nos
victoires
Es
ist
für
all
unsere
Sorgen,
all
unsere
Siege
C'est
pour
nos
pères
et
nos
mères,
Es
ist
für
unsere
Väter
und
unsere
Mütter,
Qu'on
taffait
dur
sans
jamais
se
plaindre
Dass
wir
hart
gearbeitet
haben,
ohne
uns
jemals
zu
beschweren
C'est
pour
nos
frères
et
nos
soeurs,
qui
nous]
Es
ist
für
unsere
Brüder
und
unsere
Schwestern,
die
uns]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karl Adjibade, Faouzi Majid Kojmane
Attention! Feel free to leave feedback.