Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gribu,
lai
mani
sabrauc
Ich
will,
dass
mich
überfahren
Ielās
dārdošie
rati.
die
auf
den
Straßen
donnernden
Wagen.
Gribu,
lai
mani
samaļ
Ich
will,
dass
mich
zermalmen
Kā
akmens
plati.
die
Mühlsteine.
Velti
alejā
kailā
Vergebens
in
kahler
Allee
Strazds
dziesmu
svilpo
pfeift
die
Amsel
ihr
Lied
Par
to,
kā
izgaro
zeme
darüber,
wie
die
Erde
verdunstet
Auglīgās
ilgās.
in
fruchtbaren
Sehnsüchten.
Tik
tie,
kam
acīs
vēl
debess
Nur
die,
in
deren
Augen
noch
der
Himmel
Sviež
varavīkšņu
starus,
Regenbogenstrahlen
schleudert,
Tic,
ka
atdzims
no
jauna
glauben,
dass
sie
wiedergeboren
werden
Ik
pavasari.
in
jedem
Frühling.
Kā
zāle,
puķes
un
koki,
Wie
Gras,
Blumen
und
Bäume,
Biklās
stirnas
die
scheuen
Rehe,
Nezūd
un
neaiziet
bojā
verschwinden
nicht
und
gehen
nicht
zugrunde
Laika
dzirnās.
in
den
Mühlen
der
Zeit.
Akmeņiem
velti
stāstīt
Den
Steinen
vergebens
zu
erzählen
Par
dzīvi
un
maiņu
von
Leben
und
Wandel
Alejā
skumjā
un
kailā,
in
der
traurigen
und
kahlen
Allee,
Kur
putekļi
klaiņo.
wo
Staub
umherirrt.
Gribu,
lai
mani
sabrauc
ielās
dārdošie
rati,
Ich
will,
dass
mich
überfahren
die
auf
den
Straßen
donnernden
Wagen,
Gribu,
lai
mani
samaļ
Ich
will,
dass
mich
zermalmen
Kā
akmens
plati.
die
Mühlsteine.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Austra Skujiņa, Jānis Lūsēns
Album
Violets
date of release
01-01-2002
Attention! Feel free to leave feedback.