Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
우리
집에는
매일
나
홀로
있었지
Каждый
день
я
был
дома
один,
아버지는
택시드라이버
Мой
отец
– таксист.
어디냐고
여쭤보면
항상
양화대교
Если
я
спрашивал,
где
он,
он
всегда
отвечал:
«На
мосту
Янхва».
아침이면
머리맡에
놓인
별사탕에
라면땅에
Утром
у
изголовья
меня
ждали
леденцы
и
лапша
быстрого
приготовления,
새벽마다
퇴근하신
아버지
주머니를
기다리던
Каждое
утро
я
ждал,
когда
отец
вернется
с
работы,
чтобы
проверить
его
карманы.
어린
날의
나를
기억하네
Я
помню
себя
маленьким.
엄마
아빠
두
누나
나는
막둥이,
귀염둥이
Мама,
папа,
две
старшие
сестры,
а
я
– младшенький,
всеобщий
любимчик.
그
날의
나를
기억하네
기억하네
Я
помню
тот
день,
помню.
행복하자
우리
행복하자
Будьте
счастливы,
будьте
счастливы.
아프지
말고
아프지
말고
Не
болейте,
не
болейте.
행복하자
행복하자
Будьте
счастливы,
будьте
счастливы.
아프지
말고
그래
그래
Не
болейте,
да,
да.
내가
돈을
버네,
돈을
다
버네
Теперь
я
зарабатываю
деньги,
зарабатываю
все
деньги.
엄마
백원만
했었는데
Раньше
я
просил
у
мамы
сто
вон.
우리
엄마
아빠,
또
강아지도
Мои
мама
и
папа,
и
даже
моя
собака,
이젠
나를
바라보네
Теперь
смотрят
на
меня.
전화가
오네,
내
어머니네
Звонит
телефон,
моя
мама.
뚜루루루
아들
잘
지내니
Ту-ру-ру,
сынок,
как
дела?
어디냐고
물어보는
말에
На
вопрос,
где
я,
나
양화대교
양화대교
Я
отвечаю:
«На
мосту
Янхва,
на
мосту
Янхва».
엄마
행복하자
Мама,
будь
счастлива.
아프지
말고
좀
아프지
말고
Не
болей,
прошу,
не
болей.
행복하자
행복하자
Будь
счастлива,
будь
счастлива.
아프지
말고
그래
그래
Не
болей,
да,
да.
그
때는
나
어릴
때는
아무것도
몰랐네
Тогда,
когда
я
был
ребенком,
я
ничего
не
понимал.
그
다리
위를
건너가는
기분을
Каково
это
– пересекать
этот
мост.
어디시냐고
어디냐고
여쭤보면
아버지는
항상
Когда
я
спрашивал:
«Где
ты?
Где
ты?»,
отец
всегда
отвечал:
양화대교,
양화대교
이제
나는
서있네
그
다리
위에
«Мост
Янхва,
мост
Янхва».
Теперь
я
стою
на
этом
мосту.
행복하자
우리
행복하자
Будьте
счастливы,
будьте
счастливы.
아프지
말고
아프지
말고
Не
болейте,
не
болейте.
행복하자
행복하자
Будьте
счастливы,
будьте
счастливы.
아프지
말고
그래
Не
болейте,
да.
행복하자
행복하자
Будьте
счастливы,
будьте
счастливы.
아프지
말고
아프지
말고
Не
болейте,
не
болейте.
행복하자
행복하자
Будьте
счастливы,
будьте
счастливы.
아프지
말고
그래
그래
Не
болейте,
да,
да.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hae Sol Kim, Kush, Yong Jun Chon, Won Jin Seo
Attention! Feel free to leave feedback.