Lyrics and translation Zof Ziro - Bogotimes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
lápiz
pa'
mi
es
como
pa'
el
gato
la
lata
Карандаш
для
меня
— как
для
кота
банка
консервов,
Pa'l
nazi
una
bota,
soy
el
que
en
las
peores
jugó
Для
нациста
— сапог,
я
тот,
кто
играл
по-крупному,
Y
si
juzgó
vio
que
rebota,
seguro
hay
quien
me
veta
И
если
судья
видел,
как
рикошетит
пуля,
наверняка,
кто-то
меня
запретит,
Y
me
importa
lo
mismo
que
ir
a
votar
И
мне
на
это
так
же
плевать,
как
на
выборы.
No
son
efectos
especiales
como
en
Avatar
Это
не
спецэффекты,
как
в
«Аватаре»,
Resto
adeptos
a
ineptos
con
pataleta
Я
отучаю
неумех
от
истерик,
A
más
de
una
novia
le
conozco
las
pantaletas
Не
одной
девчонке
я
знаю
цвет
трусиков,
Pero
no
a
la
del
pana,
eso
se
respeta
Но
только
не
подружке
братана,
это
святое.
Es
DobleZeta
con
lo
mejor
de
la
meseta
Это
DobleZeta
с
лучшим
с
плоскогорья,
Monto
en
buseta,
vengo
de
la
de
las
flores
Еду
в
автобусе,
я
из
цветочного
района,
Al
ver
mi
estilo
no
llores
marioneta
Увидев
мой
стиль,
не
плачь,
марионетка,
Te
conozco
careta,
todas
las
facetas
Я
знаю
тебя,
лицемерка,
все
твои
стороны,
Tomo
chorro
barato
en
tu
casota
Пью
дешёвое
пойло
в
твоём
особняке,
Reza
por
tu
hermana
que
es
mas
de
escotarse
que
de
bota
Молись
за
свою
сестру,
она
больше
по
декольте,
чем
по
ботинкам.
Cuanta
de
tu
felicidad,
la
debitas
Сколько
из
своего
счастья
ты
тратишь?
Quiero
verlo
todo
menos
a
un
man
con
bata,
blanca
Я
хочу
видеть
всё,
что
угодно,
кроме
мужика
в
белом
халате,
El
que
sabe
de
la
nada
arranca
Тот,
кто
знает,
начинает
с
нуля,
Búscalo
en
Van-Camps
o
en
Fat-Caps
Ищи
это
в
Van-Camps
или
в
Fat-Caps,
Que
tu
Dios
llene
mis
arcas
Пусть
твой
Бог
наполнит
мои
сундуки,
Libre
engendros
de
las
Parcas
Свободен
от
порождений
Парки,
Nos
hacemos
marcas
pero
con
las
de
la
vida
¿Pa'
que
más?
Мы
делаем
себе
зарубки,
но
по
жизни,
зачем
ещё?
Sin
escama
mi
esquema
Без
шелухи
моя
схема,
Siempre
es
la
hora
de
la
quema
Всегда
время
жечь,
Acá
no
subieron
la
Mota
Здесь
не
подняли
ставки,
Hay
algo
de
verdad
tras
cada
broma
В
каждой
шутке
есть
доля
правды,
Siempre
tras
una
cima
hay
otra,
y
otra
За
каждой
вершиной
есть
другая,
и
ещё
одна,
Todo
sigue,
aun
caen
cenizas
sobre
el
papel
Всё
продолжается,
даже
когда
пепел
падает
на
бумагу,
Eterno
diggin',
soy
el
color
que
no
falta
en
la
paleta
Вечный
искатель,
я
— цвет,
которого
не
хватает
на
палитре
Del
escritor
maldito,
mas
que
un
maldito
escritor,
man
Проклятого
писателя,
больше,
чем
просто
проклятого
писателя,
чувак.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Correa
Attention! Feel free to leave feedback.