Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
vagy
nekem
az
élet,
a
fény
Du
bist
für
mich
das
Leben,
das
Licht
Fogom
kezed,
hogy
már
sose
félj
Ich
halte
deine
Hand,
damit
du
dich
nie
mehr
fürchtest
Ez
a
nap
a
te
ünneped
már
Dieser
Tag
ist
nun
dein
Feiertag
S
egy
ajándék,
ami
vele
jár
Und
ein
Geschenk,
das
damit
einhergeht
Tőled
bármit
kapni,
boldogság
Von
dir
alles
zu
bekommen,
ist
Glück
Elég
egy
apró
tárgy
Ein
kleiner
Gegenstand
genügt
Tudom,
hogy
ott
lesz
benne
minden
vágy
Ich
weiß,
dass
all
meine
Sehnsucht
darin
sein
wird
Add
hát,
ne
várj!
Gib
es
mir,
warte
nicht!
Én
kincseket
nem
adhatok
Ich
kann
keine
Schätze
geben
Csak
szívemet,
mint
a
legszebb
darabom
Nur
mein
Herz,
als
mein
schönstes
Stück
Nem
óra
ő,
sem
drágakő
Es
ist
keine
Uhr,
kein
Edelstein
De
bármi
volt,
csakis
érted
zakatolt
Aber
was
auch
immer
war,
es
schlug
nur
für
dich
Csak
érted
zakatolt,
érted
zakatolt
Es
schlug
nur
für
dich,
schlug
nur
für
dich
Lehet
arany,
meg
ékszer,
meg
kincs
Es
mag
Gold,
Schmuck
und
Schätze
geben
De
olyan
igazi,
mint
te
vagy,
nincs
Aber
nichts
ist
so
echt
wie
du
Mit
is
adhatok
én
neked
még
Was
kann
ich
dir
noch
geben?
Egy
szó,
egy
könyv
ide
nem
elég
Ein
Wort,
ein
Buch
reichen
hier
nicht
aus
Tőled
bármit
kapni,
boldogság
Von
dir
alles
zu
bekommen,
ist
Glück
Elég
egy
apró
tárgy
Ein
kleiner
Gegenstand
genügt
Tudom,
hogy
ott
lesz
benne
minden
vágy
Ich
weiß,
dass
all
meine
Sehnsucht
darin
sein
wird
Add
hát,
ne
várj!
Gib
es
mir,
warte
nicht!
Én
kincseket
nem
adhatok
Ich
kann
keine
Schätze
geben
Csak
szívemet,
mint
a
legszebb
darabom
Nur
mein
Herz,
als
mein
schönstes
Stück
Nem
óra
ő,
sem
drágakő
Es
ist
keine
Uhr,
kein
Edelstein
De
bármi
volt,
csakis
érted
zakatolt
Aber
was
auch
immer
war,
es
schlug
nur
für
dich
Ha
tudnád,
a
kincsekből
Wenn
du
wüsstest,
von
den
Schätzen
Mennyire
várt
rád,
a
kincsekből
Wie
sehr
es
auf
dich
gewartet
hat,
von
den
Schätzen
Jöjj
vedd
hát,
a
kincsekből
Komm,
nimm
es,
von
den
Schätzen
A
legszebb
darabom
Mein
schönstes
Stück
Még
nem
volt,
már
kezdettől
Es
war
noch
nie,
schon
von
Anfang
an
Föld
meg
a
vén
Hold,
már
kezdettől
Die
Erde
und
der
alte
Mond,
schon
von
Anfang
an
Már
akkor,
már
kezdettől
Schon
damals,
schon
von
Anfang
an
Csakis
érted
zakatolt
Schlug
es
nur
für
dich
Mi
összetart
az
éveket,
még
egy
jégzivatar
sem
törheti
szét
Was
uns
über
die
Jahre
zusammenhält,
kann
nicht
einmal
ein
Eissturm
zerstören
Te
vagy
nekem,
aki
fényével
vonja
be
rég
az
élet
színét
Du
bist
für
mich
diejenige,
die
mit
ihrem
Licht
schon
lange
die
Farben
des
Lebens
überzieht
Nem
akarok
mást,
csak
te
is,
hogy
lásd
Ich
will
nichts
anderes,
als
dass
du
es
auch
siehst
Hagyd
a
csomagolást,
add
a
legszebb
darabot!
Lass
die
Verpackung,
gib
mir
das
schönste
Stück!
Vedd
hát
féltett
kincsem,
a
legszebb
darabot
Nimm
meinen
behüteten
Schatz,
das
schönste
Stück
Téged
éltet
itt
benn,
érted
zakatolt
Du
lebst
hier
drinnen,
es
schlug
für
dich
Őrizd
hozzánk
híven,
a
legszebb
darabot
Bewahre
es
treu,
das
schönste
Stück
Ez
a
szív,
most
tőlem
minden,
érted
zakatolt
Dieses
Herz
ist
jetzt
alles
von
mir,
es
schlug
für
dich
Én
kincseket
nem
adhatok
Ich
kann
keine
Schätze
geben
Csak
szívemet,
mint
a
legszebb
darabom
Nur
mein
Herz,
als
mein
schönstes
Stück
Nem
óra
ő,
sem
drágakő
Es
ist
keine
Uhr,
kein
Edelstein
De
bármi
volt,
csakis
érted
zakatolt
Aber
was
auch
immer
war,
es
schlug
nur
für
dich
Lehet
ékszer,
meg
kincs
Es
mag
Schmuck
und
Schätze
geben
De
olyan
igazi,
mint
te
tényleg
nincs
Aber
nichts
ist
so
echt
wie
du
Mit
is
adhatok
én
neked
még
Was
kann
ich
dir
noch
geben?
Hisz
a
szó
nem
elég,
a
szívemből
Denn
Worte
reichen
nicht,
aus
meinem
Herzen
Ó
a
legszebb
darabom
Oh,
mein
schönstes
Stück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orban Tamas, Viktor Rakonczai
Attention! Feel free to leave feedback.