Lyrics and translation Zoltán Kodály - Psalmus hungaricus Op. 13
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Psalmus hungaricus Op. 13
Венгерский псалом, Op. 13
Mikoron
Dávid
nagy
búsultában,
Когда
Давид
был
в
великой
печали,
Baráti
miatt
volna
bánatban,
Из-за
друзей
своих
в
скорби
пребывал,
Panaszolkodván
nagy
haragjában,
В
гневе
своём
горько
сетовал,
Ilyen
könyörgést
kezde
ő
magában.
Такую
молитву
он
в
душе
воззвал.
Istenem
Uram!
kérlek
tégedet,
Господи
Боже!
Молю
Тебя,
Fordítsad
reám
szent
szemeidet,
Обрати
на
меня
святые
очи
Твои,
Nagy
szükségemben
ne
hagyj
engemet,
В
нужде
моей
не
оставь
меня,
Mert
megemészti
nagy
bánat
szívemet.
Ибо
съедает
печаль
сердце
мое.
Csak
sívok,
rívok
nagy
nyavalyámban,
Только
плачу,
рыдаю
в
болезни
своей,
Elfogyatkoztam
gondolatimban,
Изнемогаю
в
думах
моих,
Megkeseredtem
nagy
búsultomban,
Ожелощён
я
в
печали
своей,
Ellenségemre
való
haragomban.
В
гневе
моём
на
врагов
моих.
Hogyha
énnékem
szárnyam
lett
volna,
Если
бы
у
меня
были
крылья,
Mint
az
galamb,
elröpültem
volna.
Как
у
голубя,
улетел
бы
я.
Hogyha
az
Isten
engedte
volna,
Если
бы
Бог
позволил
мне,
Innét
én
régen
elfutottam
volna.
Давно
бы
я
отсюда
убежал.
Akarok
inkább
pusztában
laknom,
Лучше
хочу
в
пустыне
жить,
Vadon
erdőben
széjjelbujdosnom;
В
диком
лесу
скитаться,
Hogynem
mint
azok
között
lakoznom,
Чем
жить
среди
тех,
Kik
igazságot
nem
hagynak
szólanom.
Кто
не
даёт
правде
слова
сказать.
Éjjel
és
nappal
azon
forgódnak,
День
и
ночь
они
хлопочут,
Engem
mi
módon
megfoghassanak,
Как
бы
меня
изловить,
Beszédem
miatt
vádolhassanak,
За
слова
мои
обвинить,
Hogy
fogságomon
ők
vígadhassanak.
Чтобы
над
заточением
моим
злорадствовать.
Egész
ez
város
rakva
haraggal,
Весь
этот
город
полон
гнева,
Egymásra
való
nagy
bosszúsággal,
Взаимной
злобы,
Elhíresedett
az
gazdasággal,
Прославился
он
беззаконием,
Hozzá
fogható
nincsen
álnoksággal.
Нет
равного
ему
в
коварстве.
Gyakorta
köztük
gyűlések
vannak,
Часто
среди
них
собрания
бывают,
Özvegyek,
árvák
nagy
bosszút
vallnak,
Вдовы,
сироты
мстят,
Isten
szavával
ők
nem
gondolnak,
О
слове
Божьем
они
не
думают,
Mert
jószágukban
felfuvalkodtanak.
Ибо
в
богатстве
своём
возгордились.
Keserűségem
annyi
nem
volna,
Не
была
бы
так
горька
моя
печаль,
Ha
ellenségtül
nyavalyám
volna,
Если
бы
от
врага
исходила
она,
Bizony
könnyebben
szenvedtem
volna,
Легче
бы
я
её
перенёс,
Magamat
attól
megóhattam
volna.
Мог
бы
себя
от
неё
защитить.
De
barátomnak
azkit
vélek
volt,
Но
друг
мой,
кем
я
его
считал,
Nagy
nyájasságom
kivel
együtt
volt,
С
которым
я
делил
свою
доброту,
Jó
hírem-nevem,
tisztességem
volt,
С
кем
я
честь
и
славу
имел,
Fő
ellenségem,
most
látom,
hogy
az
volt.
Главным
врагом
моим,
теперь
вижу,
он
был.
Keserű
halál
szálljon
fejére,
Горькая
смерть
да
падёт
на
голову
его,
Ellenségemnek
ítéletére.
На
суд
врага
моего.
Álnokságának
büntetésére,
В
наказание
за
коварство
его,
Hitetlenségnek
kijelentésére.
В
обличение
вероломства
его.
Én
pedig,
Uram,
hozzád
kiáltok,
А
я,
Господи,
к
Тебе
взываю,
Reggel
és
délben,
este
könyörgök,
Утром
и
днём,
вечером
молюсь,
Megszabadulást
tetőled
várok,
Избавления
от
Тебя
жду,
Az
ellenségtől
mert
én
igen
tartok.
Ибо
врага
своего
я
очень
боюсь.
Te
azért
lelkem,
gondolatodat,
Ты
же,
душа
моя,
мысли
свои,
Istenben
vessed
bizodalmadat,
На
Бога
возложи
упование
своё,
Rólad
elvészi
minden
terhedet,
Он
снимет
с
тебя
все
бремена
твои,
És
meghallgatja
te
könyörgésedet.
И
услышит
молитвы
твои.
Igaz
vagy
Uram,
ítéletedben,
Праведен
Ты,
Господи,
в
суде
Твоём,
A
vérszopókat
ő
idejökben,
Кровопийц
в
своё
время,
Te
meg
nem
áldod
szerencséjökben,
Ты
не
благословишь
в
удаче
их,
Hosszú
életök
nem
lészen
a
földön.
Долгой
жизни
на
земле
не
будет
у
них.
Az
igazakat
te
mind
megtartod,
Праведников
Ты
всех
сохранишь,
A
kegyeseket
megoltalmazod.
Благочестивых
защитишь,
A
szegényeket
felmagasztalod,
Бедных
возвысишь,
A
kevélyeket
aláhajigálod.
Гордых
низвергнешь.
Ha
egy
kevéssé
megkeseríted,
Если
немного
огорчишь,
Az
égő
tűzben
elbétaszítod,
В
огне
палящем
испытаешь,
Nagy
hamarsággal
onnét
kivonszod,
Быстро
оттуда
выведешь,
Nagy
tisztességre
ismét
felemeled.
К
великой
чести
вновь
вознесёшь.
Szent
Dávid
írta
az
zsoltárkönyvben,
Святой
Давид
написал
в
Псалтири,
Ötvenötödik
dícséretében,
В
пятьдесят
пятой
песне
хвалы,
Melyből
az
hívek
keserűségben,
Из
которой
верующие
в
горести,
Vígasztalásért
szörzék
így
versekben.
Утешение
в
стихах
нашли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.