Zoo - Cançó Pòstuma - translation of the lyrics into German

Cançó Pòstuma - Zootranslation in German




Cançó Pòstuma
Posthume Lied
Sonava el boom, el clap, vibrava el carrer
Der Boom klang, der Clap, die Straße vibrierte
Olor d′asfalt, records
Geruch von Asphalt, Erinnerungen
Un beat de Premier La veu dels barris
Ein Beat von Premier Die Stimme der Viertel
Pintant metàfores als quadres
Male Metaphern auf Leinwände
Rimant paisatges, musicant el verb
Reime Landschaften, vertone das Wort
Vos ho conte
Ich erzähle es dir
Sis anys morint per un projecte
Sechs Jahre sterben für ein Projekt
Consciència neta i actes que que són exemples
Reines Bewusstsein und Taten, die wirklich Beispiele sind
Perquè el soroll distrau, i ací hem buscat silenci
Denn Lärm lenkt ab, und hier suchten wir Stille
Respecte per la gent que observa el temple
Respekt für die Leute, die den Tempel betrachten
Cançons rebels i consentides
Rebellische und verwöhnte Lieder
Res de llepar-nos les velles ferides
Nichts vom Lecken alter Wunden
Per què conviure amb l'odi quan aquí fora hi ha
Warum mit Hass leben, wenn draußen
Plaers que porten nous punts de partida?
Freuden warten, die neue Ausgangspunkte bringen?
I he corregut i l′he cagada era precís
Ich rannte und vermasselte es, es war nötig
I he confós vida amb festa, i pasta amb paradís
Ich verwechselte Leben mit Party und Kohle mit Paradies
Ja pare, mireu ací el cadàver despullat
Schau, Vater, hier die nackte Leiche
Me'n vaig a la muntanya, el testament signat
Ich gehe in die Berge, das Testament unterschrieben
I he aprés a callar, viure i oblidar els errors passats
Ich lernte zu schweigen, zu leben und vergangene Fehler zu vergessen
I he perdut papers, i eixa llibertat fa olor a derrota
Ich verlor Papiere, und diese Freiheit riecht nach Niederlage
Per què anava jo a deixar-me portar, o a regalar res
Warum sollte ich mich treiben lassen oder etwas verschenken?
Si som els millors dirigint la tropa?
Wenn wir die Besten sind, die die Truppe führen?
He treballat amb la pressió del temps
Ich arbeitete mit dem Druck der Zeit
Amb la dicció i amb la paraula adient, és un esforç intens
Mit der Diktion und dem passenden Wort, es ist intensive Anstrengung
Sabent, des del principi, que estaria exposat
Wissend, von Anfang an, dass ich exponiert sein würde
I és que hi ha goig i benefici, eixe és el pecat
Und es gibt Freude und Nutzen, das ist die Sünde
I he perdut algunes amistats
Ich verlor einige Freundschaften
Per tindre la banda que somiava
Um die Band zu haben, von der ich träumte
Ara tinc més temps, no hobbys més cars
Jetzt habe ich mehr Zeit, keine teureren Hobbys
Em queda pendent una digna retirada
Ein würdiger Rückzug bleibt mir noch
Es tanca un cicle: victòria
Ein Zyklus schließt sich: Sieg
La barca amarradeta, cançons podrint-se a la llibreta
Das Boot vertäut, Lieder verrottend im Notizbuch
Vos deixe ací el cadàver despullat
Ich lasse dir hier die nackte Leiche
El nostre llegat, prim, la faena feta
Unser Erbe, dünn, die Arbeit getan
Jo vos deixe ací un cadàver despullat
Ich lasse dir hier eine nackte Leiche
La mentira inconfessable i l'ansietat
Die ungeständige Lüge und die Angst
Les incoherències i els pecats
Die Inkonsistenzen und die Sünden
I he vertit la sang d′un cor que ho demana
Ich vergoss das Blut eines Herzens, das es verlangte
I s′escampa com el suc de magrana
Und es verteilt sich wie Granatapfelsaft
Paraules obscenes, conducta immoral
Obszöne Worte, unmoralisches Verhalten
Mai vaig abandonar els bars
Ich verließ die Bars nie
Mai tampoc la vida loca
Nie auch das wilde Leben
No vam ser mai molt bons cristians
Wir waren nie gute Christen
Descans, si he de marxar
Ruhe, wenn ich gehen muss
Bufa fort el temps per la popa
Die Zeit bläst stark am Heck
Vindrà un futur il·lusionant
Eine hoffnungsvolle Zukunft wird kommen
També vos dic que pararé quan es trenquen les veles
Ich sage auch, ich werde aufhören, wenn die Segel reißen
Que a mi no cal que em dediquen esqueles
Mir braucht man keine Nachrufe zu widmen
I que qui vinga darrere que reme, que reme
Und wer nach mir kommt, soll rudern, soll rudern
I ni una excusa, ni un somni incomplit, ni per dir, ni per fer
Keine Ausrede, kein unerfüllter Traum, weder zu sagen noch zu tun
En guerra hem viscut
Im Krieg lebten wir
I en pau marxarem
In Frieden werden wir gehen
Jo vos deixe ací un cadàver despullat
Ich lasse dir hier eine nackte Leiche
La mentira inconfessable i l'ansietat
Die ungeständige Lüge und die Angst
Les incoherències i els pecats
Die Inkonsistenzen und die Sünden
I he vertit la sang d′un cor que ho demana
Ich vergoss das Blut eines Herzens, das es verlangte
I s'escampa com el suc de magrana
Und es verteilt sich wie Granatapfelsaft
Paraules obscenes, conducta immoral
Obszöne Worte, unmoralisches Verhalten





Writer(s): Antonio Fort Fayos, Antonio Sánchez Pardines, Arnau Jimenez Sánchez, Héctor Galán I Benito, Ignacio Ciscar Piles, Marcos úbeda I Faus


Attention! Feel free to leave feedback.