Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cançó Pòstuma
Posthume Lied
Sonava
el
boom,
el
clap,
vibrava
el
carrer
Der
Boom
klang,
der
Clap,
die
Straße
vibrierte
Olor
d′asfalt,
records
Geruch
von
Asphalt,
Erinnerungen
Un
beat
de
Premier
La
veu
dels
barris
Ein
Beat
von
Premier
Die
Stimme
der
Viertel
Pintant
metàfores
als
quadres
Male
Metaphern
auf
Leinwände
Rimant
paisatges,
musicant
el
verb
Reime
Landschaften,
vertone
das
Wort
Vos
ho
conte
Ich
erzähle
es
dir
Sis
anys
morint
per
un
projecte
Sechs
Jahre
sterben
für
ein
Projekt
Consciència
neta
i
actes
que
sí
que
són
exemples
Reines
Bewusstsein
und
Taten,
die
wirklich
Beispiele
sind
Perquè
el
soroll
distrau,
i
ací
hem
buscat
silenci
Denn
Lärm
lenkt
ab,
und
hier
suchten
wir
Stille
Respecte
per
la
gent
que
observa
el
temple
Respekt
für
die
Leute,
die
den
Tempel
betrachten
Cançons
rebels
i
consentides
Rebellische
und
verwöhnte
Lieder
Res
de
llepar-nos
les
velles
ferides
Nichts
vom
Lecken
alter
Wunden
Per
què
conviure
amb
l'odi
quan
aquí
fora
hi
ha
Warum
mit
Hass
leben,
wenn
draußen
Plaers
que
porten
nous
punts
de
partida?
Freuden
warten,
die
neue
Ausgangspunkte
bringen?
I
he
corregut
i
l′he
cagada
era
precís
Ich
rannte
und
vermasselte
es,
es
war
nötig
I
he
confós
vida
amb
festa,
i
pasta
amb
paradís
Ich
verwechselte
Leben
mit
Party
und
Kohle
mit
Paradies
Ja
pare,
mireu
ací
el
cadàver
despullat
Schau,
Vater,
hier
die
nackte
Leiche
Me'n
vaig
a
la
muntanya,
el
testament
signat
Ich
gehe
in
die
Berge,
das
Testament
unterschrieben
I
he
aprés
a
callar,
viure
i
oblidar
els
errors
passats
Ich
lernte
zu
schweigen,
zu
leben
und
vergangene
Fehler
zu
vergessen
I
he
perdut
papers,
i
eixa
llibertat
fa
olor
a
derrota
Ich
verlor
Papiere,
und
diese
Freiheit
riecht
nach
Niederlage
Per
què
anava
jo
a
deixar-me
portar,
o
a
regalar
res
Warum
sollte
ich
mich
treiben
lassen
oder
etwas
verschenken?
Si
som
els
millors
dirigint
la
tropa?
Wenn
wir
die
Besten
sind,
die
die
Truppe
führen?
He
treballat
amb
la
pressió
del
temps
Ich
arbeitete
mit
dem
Druck
der
Zeit
Amb
la
dicció
i
amb
la
paraula
adient,
és
un
esforç
intens
Mit
der
Diktion
und
dem
passenden
Wort,
es
ist
intensive
Anstrengung
Sabent,
des
del
principi,
que
estaria
exposat
Wissend,
von
Anfang
an,
dass
ich
exponiert
sein
würde
I
és
que
hi
ha
goig
i
benefici,
eixe
és
el
pecat
Und
es
gibt
Freude
und
Nutzen,
das
ist
die
Sünde
I
he
perdut
algunes
amistats
Ich
verlor
einige
Freundschaften
Per
tindre
la
banda
que
somiava
Um
die
Band
zu
haben,
von
der
ich
träumte
Ara
tinc
més
temps,
no
hobbys
més
cars
Jetzt
habe
ich
mehr
Zeit,
keine
teureren
Hobbys
Em
queda
pendent
una
digna
retirada
Ein
würdiger
Rückzug
bleibt
mir
noch
Es
tanca
un
cicle:
victòria
Ein
Zyklus
schließt
sich:
Sieg
La
barca
amarradeta,
cançons
podrint-se
a
la
llibreta
Das
Boot
vertäut,
Lieder
verrottend
im
Notizbuch
Vos
deixe
ací
el
cadàver
despullat
Ich
lasse
dir
hier
die
nackte
Leiche
El
nostre
llegat,
prim,
la
faena
feta
Unser
Erbe,
dünn,
die
Arbeit
getan
Jo
vos
deixe
ací
un
cadàver
despullat
Ich
lasse
dir
hier
eine
nackte
Leiche
La
mentira
inconfessable
i
l'ansietat
Die
ungeständige
Lüge
und
die
Angst
Les
incoherències
i
els
pecats
Die
Inkonsistenzen
und
die
Sünden
I
he
vertit
la
sang
d′un
cor
que
ho
demana
Ich
vergoss
das
Blut
eines
Herzens,
das
es
verlangte
I
s′escampa
com
el
suc
de
magrana
Und
es
verteilt
sich
wie
Granatapfelsaft
Paraules
obscenes,
conducta
immoral
Obszöne
Worte,
unmoralisches
Verhalten
Mai
vaig
abandonar
els
bars
Ich
verließ
die
Bars
nie
Mai
tampoc
la
vida
loca
Nie
auch
das
wilde
Leben
No
vam
ser
mai
molt
bons
cristians
Wir
waren
nie
gute
Christen
Descans,
si
he
de
marxar
Ruhe,
wenn
ich
gehen
muss
Bufa
fort
el
temps
per
la
popa
Die
Zeit
bläst
stark
am
Heck
Vindrà
un
futur
il·lusionant
Eine
hoffnungsvolle
Zukunft
wird
kommen
També
vos
dic
que
pararé
quan
es
trenquen
les
veles
Ich
sage
auch,
ich
werde
aufhören,
wenn
die
Segel
reißen
Que
a
mi
no
cal
que
em
dediquen
esqueles
Mir
braucht
man
keine
Nachrufe
zu
widmen
I
que
qui
vinga
darrere
que
reme,
que
reme
Und
wer
nach
mir
kommt,
soll
rudern,
soll
rudern
I
ni
una
excusa,
ni
un
somni
incomplit,
ni
per
dir,
ni
per
fer
Keine
Ausrede,
kein
unerfüllter
Traum,
weder
zu
sagen
noch
zu
tun
En
guerra
hem
viscut
Im
Krieg
lebten
wir
I
en
pau
marxarem
In
Frieden
werden
wir
gehen
Jo
vos
deixe
ací
un
cadàver
despullat
Ich
lasse
dir
hier
eine
nackte
Leiche
La
mentira
inconfessable
i
l'ansietat
Die
ungeständige
Lüge
und
die
Angst
Les
incoherències
i
els
pecats
Die
Inkonsistenzen
und
die
Sünden
I
he
vertit
la
sang
d′un
cor
que
ho
demana
Ich
vergoss
das
Blut
eines
Herzens,
das
es
verlangte
I
s'escampa
com
el
suc
de
magrana
Und
es
verteilt
sich
wie
Granatapfelsaft
Paraules
obscenes,
conducta
immoral
Obszöne
Worte,
unmoralisches
Verhalten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Fort Fayos, Antonio Sánchez Pardines, Arnau Jimenez Sánchez, Héctor Galán I Benito, Ignacio Ciscar Piles, Marcos úbeda I Faus
Attention! Feel free to leave feedback.