Zoo - Esbarzers - translation of the lyrics into German

Esbarzers - Zootranslation in German




Esbarzers
Brombeersträucher
L'olor a podrit de València em posa calent
Der Geruch des Verrotteten von Valencia macht mich heiß
Expulsat per l'arc de l'estació de tren
Ausgestoßen durch den Bogen des Bahnhofs
Sóc l'últim passatger a l'andana dels teus ulls
Ich bin der letzte Passagier auf dem Bahnsteig deiner Augen
L'última "xusta" banyà, rosella xafigà
Der letzte Joint getunkt, Mohn zerstampft
Qui collons ha apagat la llum?
Wer zum Teufel hat das Licht ausgemacht?
Carn de rodalia i AP7
Fleisch vom Pendlerzug und der AP7
Set voltes per setmana m'enamore del teu peu esquerre i veig
Siebenmal die Woche verliebe ich mich in deinen linken Fuß und sehe
Com ens cau el cel damunt i amb el dit del mig
Wie der Himmel auf uns fällt und mit dem Mittelfinger
L'aguante i el tire cap amunt, ouyeah!
Halte ich ihn fest und stoße ihn nach oben, ouyeah!
I a la punta de la llengua tenia un tros de Venus
Und auf der Zungenspitze hatte ich ein Stück Venus
Que m'ixia de la boca cada volta que l'obria
Das mir aus dem Mund kam, jedes Mal, wenn ich ihn öffnete
I a la punta de la llengua tenia un tros de Venus
Und auf der Zungenspitze hatte ich ein Stück Venus
Que m'ixia de la boca cada volta que l'obria
Das mir aus dem Mund kam, jedes Mal, wenn ich ihn öffnete
Quan isc a buscar l'alegria
Wenn ich losziehe, um die Freude zu suchen
No perquè acabe sempre en el teu carrer
Weiß ich nicht, warum ich immer in deiner Straße lande
Allí sent una melodia
Dort höre ich eine Melodie
Arrap de canyamel, carícia d'esbarzers
Kratzer vom Zuckerrohr, Liebkosung der Brombeersträucher
"Incar-me" un garrot i volar, descivilitzar-me
Mir einen 'Garrot' reinziehen und fliegen, mich entzivilisieren
Aprendre a estimar les tares, les turbulències
Lernen, die Makel zu lieben, die Turbulenzen
Descobrir-nos poc a poc les carències
Uns langsam unsere Mängel entdecken
Cuidar als amics com em cuiden ells a mi
Mich um Freunde kümmern, wie sie sich um mich kümmern
Contar-nos les misèries amb formatge pa i vi
Uns die Misere erzählen bei Käse, Brot und Wein
Esnifar la vida amb "turulo" compartit
Das Leben schnupfen durch ein geteiltes Röhrchen
Fer viatjar la llengua a través de la vall que tens entre els pits
Die Zunge reisen lassen durch das Tal zwischen deinen Brüsten
Tot per la pàtria del teu cos, arrugues, molles, pigues
Alles für die Heimat deines Körpers, Falten, weiche Stellen, Sommersprossen
Raconets ocults, cicatrius i tatuatges
Versteckte Winkel, Narben und Tattoos
Soltaves poesia en totes les mirades
Du verströmtest Poesie mit all deinen Blicken
Jo tenia les entranyes plenes de deixalles
Meine Eingeweide waren voller Abfall
I a la punta de la llengua tenia un tros de Venus
Und auf der Zungenspitze hatte ich ein Stück Venus
Que m'eixia de la boca cada volta que l'obria
Das mir aus dem Mund kam, jedes Mal, wenn ich ihn öffnete
Quan isc a buscar l'alegria
Wenn ich losziehe, um die Freude zu suchen
No perquè acabe sempre en el teu carrer
Weiß ich nicht, warum ich immer in deiner Straße lande
Allí sent una melodia
Dort höre ich eine Melodie
Arrap de canyamel, carícia d'esbarzers
Kratzer vom Zuckerrohr, Liebkosung der Brombeersträucher
Quan isc a buscar l'alegria
Wenn ich losziehe, um die Freude zu suchen
No perquè acabe sempre en el teu carrer
Weiß ich nicht, warum ich immer in deiner Straße lande
M'acoste allí quan mor el dia
Ich nähere mich dorthin, wenn der Tag stirbt
I tu sempre m'arreplegues l'ànima dels peus
Und du sammelst meine Seele immer vom Boden auf
Quan isc a buscar l'alegria
Wenn ich losziehe, um die Freude zu suchen
No perquè acabe sempre en el teu carrer
Weiß ich nicht, warum ich immer in deiner Straße lande
Allí sent una melodia
Dort höre ich eine Melodie
Arrap de canyamel, carícia d'esbarzers
Kratzer vom Zuckerrohr, Liebkosung der Brombeersträucher
Quan isc a buscar l'alegria
Wenn ich losziehe, um die Freude zu suchen
No perquè acabe sempre en el teu carrer
Weiß ich nicht, warum ich immer in deiner Straße lande
M'acoste allí quan mor el dia
Ich nähere mich dorthin, wenn der Tag stirbt
I tu sempre m'arreplegues l'ànima dels peus
Und du sammelst meine Seele immer vom Boden auf





Writer(s): Antonio Sánchez


Attention! Feel free to leave feedback.