Lyrics and translation Zoo - La del Futbol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La del Futbol
Та, что с футбола
Corre
per
la
banda
una
banda
armada,
Бежит
по
краю
вооружённая
банда,
Armada
per
màfies,
ambient
distés.
Вооружённая
мафией,
атмосфера
расслабленная.
22
cabrons
encenent
la
grada,
la
penya
malhumorada
22
козла
зажигают
на
трибуне,
народ
недовольный,
Perquè
no
entra
el
balonet.
Потому
что
мяч
не
идёт
в
ворота.
La
multitud
anava
al
circ
romà,
Толпа
шла
в
римский
цирк,
Passió
real,
fidelitat
devota.
Настоящая
страсть,
преданная
верность.
La
soledat
no
és
plat
de
gust,
germà,
Одиночество
- блюдо
невкусное,
сестра,
Soc
gilipollas
però
no
masoca.
Я
болван,
но
не
мазохист.
La
multitud
vol
gol,
i
gol
tindrà,
Толпа
хочет
гол,
и
гол
будет,
Domini
clar
del
joc
i
la
pilota,
Полное
доминирование
в
игре
и
с
мячом,
I
tu
has
triat
l′equip
equivocat,
А
ты
выбрала
не
ту
команду,
Sempre
perdent,
dia
de
la
marmota.
Всегда
проигрываешь,
день
сурка.
Corre
per
la
banda
una
banda
armada,
Бежит
по
краю
вооружённая
банда,
Armada
per
màfies,
ambient
distés.
Вооружённая
мафией,
атмосфера
расслабленная.
22
cabrons
encenent
la
grada,
la
penya
malhumorada
22
козла
зажигают
на
трибуне,
народ
недовольный,
Perquè
no
entra
el
balonet.
Потому
что
мяч
не
идёт
в
ворота.
Jo,
que
em
somiava
seleccionat,
Я,
который
мечтал
попасть
в
сборную,
"Per
entrar
ací
no
cal
nota",
"Чтобы
попасть
сюда,
не
нужны
оценки",
Que
fàcil
pinten
les
coses
quan
tens
uns
cognoms
tan
llargs.
Как
легко
всё
представляется,
когда
у
тебя
такая
длинная
фамилия.
Tu,
que
et
van
dir
"vas
a
ser
un
crack!",
Ты,
которой
сказали:
"Ты
будешь
звездой!",
T'has
quedat
amb
cara
d′idiota,
Осталась
с
лицом
идиотки,
Una
partida
amanyada
i
un
gol
cantat.
Договорной
матч
и
гол,
о
котором
все
знали.
Són
dosis
d'opi
letal,
Это
дозы
смертельного
опия,
Puntades
del
capital...
Пинки
от
капитала...
I
t'han
fregit
la
neurona,
И
тебе
выжгли
нейрон,
I
mai
acaba
el
partit:
И
матч
никогда
не
заканчивается:
Trinca
Juan
Carlos;
trinca
Felip.
Наживается
Хуан
Карлос;
наживается
Фелипе.
I
algú
assenyala
la
lluna,
И
кто-то
показывает
на
луну,
Però
mirem
tots
al
dit.
Но
мы
все
смотрим
на
палец.
No
se
sent
a
gust,
no
viu
tranquil,
Он
не
чувствует
себя
комфортно,
не
живёт
спокойно,
Su
majestad
està
trist!
Его
величество
грустит!
I
t′han
fregit
la
neurona,
И
тебе
выжгли
нейрон,
I
mai
acaba
el
partit:
И
матч
никогда
не
заканчивается:
Trinca
Juan
Carlos;
trinca
Felip.
Наживается
Хуан
Карлос;
наживается
Фелипе.
I
algú
assenyala
la
lluna,
И
кто-то
показывает
на
луну,
Però
mirem
tots
al
dit.
Но
мы
все
смотрим
на
палец.
No
se
sent
a
gust,
no
viu
tranquil,
Он
не
чувствует
себя
комфортно,
не
живёт
спокойно,
Su
majestad
està
trist!
Его
величество
грустит!
Su
majestad
està
trist!
Его
величество
грустит!
Su
majestad
està
trist!
Его
величество
грустит!
Su
majestad
està
trist!
Его
величество
грустит!
Su
majestad...
Его
величество...
Corre
per
la
banda
una
banda
armada.
Бежит
по
краю
вооружённая
банда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Fort Fayos, Antonio Sánchez Pardines, Arnau Jimenez Sánchez, Héctor Galán I Benito, Ignacio Ciscar Piles, Marcos úbeda I Faus
Attention! Feel free to leave feedback.