Zoo feat. mafalda - Presoners - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zoo feat. mafalda - Presoners




Presoners
Заключенные
No veiem més que figures borroses i fang
Мы видим лишь размытые фигуры и грязь,
Siluetes d'herois que es desfan
Силуэты героев, что распадаются.
Llums es reflecten a un mur que era blanc i ara es negre
Свет отражается от стены, что была белой, а теперь черная.
Soles ens queden angoixa i asfalt
Нам остаются лишь тревога и асфальт.
Portem endins un esclau i un guardià
Внутри нас живут раб и стражник.
Tots presoners d'un fracàs col·lectiu fa uns quants segles
Все мы узники коллективного провала, случившегося несколько веков назад.
Brinda i la reina es creu la més digna
Королева поднимает бокал, считая себя достойнейшей,
També li guaita la dama maligna
Но и ей грозит злобная дама.
Firme! El guàrdia es sent home insigne
"Смирно!" стражник чувствует себя важной персоной.
Lleons caçats, caiguda lliure i van
Пойманные львы, свободное падение, и они уходят
En una comitiva derrotats i condemnats
В процессии побежденных и осужденных,
Titelles del sistema, amos del ninot trencat
Марионетки системы, хозяева сломанной куклы,
Botxins de voluntat, carn de presidi
Палачи воли, мясо для тюрьмы.
Tot el meu regne per sentir-me mes real
Все мое королевство за то, чтобы почувствовать себя более реальным.
Què frágil és l'esperança del pobre
Как хрупка надежда бедняка,
Què fàcil és per a alguns levitar
Как легко некоторым парить.
No veiem més que siluetes i ombres
Мы видим лишь силуэты и тени,
El cap i el cor sempre en obres
Голова и сердце вечная стройка.
D'aquella pols estos fangs
Из той пыли эта грязь.
No escoltem més que promeses
Мы слышим лишь обещания,
Castells de gegants
Замки гигантов
A catedrals obsoletes
В устаревших соборах.
Santificant el consum
Освящая потребление,
Amb fidels comulgant
С верными, принимающими причастие,
Arreplegant les molletes
Собирающими крошки.
Amors prohibits, penitències
Запретные любови, покаяния,
Pecats i profans
Грехи и мирское.
Les esperances desfetes
Разбитые надежды.
Ningú pot moure's
Никто не может двигаться.
El cap i el cor sempre en obres
Голова и сердце вечная стройка,
Guardant als morts en cunetes
Хранящие мертвых в канавах.
Brinda i la reina es creu la més digna
Королева поднимает бокал, считая себя достойнейшей,
També li guaita la dama maligna
Но и ей грозит злобная дама.
Firme! I el guàrdia es sent home insigne
"Смирно!" и стражник чувствует себя важной персоной.
Lleons caçats, caiguda lliure i van
Пойманные львы, свободное падение, и они уходят.
En una comitiva derrotats i condemnats
В процессии побежденных и осужденных,
Titelles del sistema, amos del ninot trencat
Марионетки системы, хозяева сломанной куклы,
Botxins de voluntats, carn de presidi
Палачи воли, мясо для тюрьмы.
Tot el meu regne per sentir-me mes real
Все мое королевство за то, чтобы почувствовать себя более реальным.
Què frágil és l'esperança del pobre
Как хрупка надежда бедняка,
Què fàcil és per a alguns levitar
Как легко некоторым парить.
No veiem més que siluetes i ombres
Мы видим лишь силуэты и тени,
El cap i el cor sempre en obres
Голова и сердце вечная стройка.
D'aquella pols estos fangs
Из той пыли эта грязь.
El carceller és un presoners més
Тюремщик такой же заключенный,
les pupil.les blanques i negres les dents
У него белые зрачки и черные зубы.
T'envie una postal del meu paisatge intern
Шлю тебе открытку с моим внутренним пейзажем.
54 46 el meu número de pres
54 46 мой тюремный номер.
Pitis i llibres, plaers possibles
Сигареты и книги, доступные удовольствия.
A la penitenciaria els pecats no s'expien
В тюрьме грехи не искупаются.
Llepe els barrots pensant que són de caramel
Лижу решетку, думая, что она из карамели.
Tot el meu regne per un trosset de cel
Все мое королевство за кусочек неба.
Què frágil és l'esperança del pobre
Как хрупка надежда бедняка,
Què fàcil és per a alguns levitar
Как легко некоторым парить.
No veiem més que siluetes i ombres
Мы видим лишь силуэты и тени,
El cap i el cor sempre en obres
Голова и сердце вечная стройка.
D'aquella pols estos fangs
Из той пыли эта грязь.





Writer(s): Toni Sánchez


Attention! Feel free to leave feedback.