Zoé - Dos mil trece - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zoé - Dos mil trece




Túneles prismáticos con domos infinitos, me desintegré, me evaporé.
Бинокль с бесконечными куполами, я распался, испарился.
Parpados neumáticos con lánguidas retinas, que me observan.
Я знаю, что они наблюдают за мной.
que me observan, a mí.
Я знаю, что они наблюдают за мной.
Y es que no me he dado cuenta. Ohh.
И я этого не заметил. ОУ.
Flor de vida,
Цветок жизни,
Maquinaría mantrica de espíritu, enséñame, dime a donde voy.
Мантрическая мантрика духа, научи меня, Скажи мне, куда я иду.
Respira hondo, placido, relájate y olvida.
Сделайте глубокий вдох, расслабьтесь и забудьте.
Déjate llevar, déjate llevar al vacío.
Позволь себе уйти, позволь себе уйти в пустоту.
Y es que no estoy muerto. Ohh
И я не умер. О,
Al vacío.
Вакуумный.
Crees que no me he dado cuenta. Ohh
Ты думаешь, я не заметил. О,
No tengas miedo, déjate llevar (ahh),
Не бойтесь, позвольте себе (ahh),
Suelta la proyección, el estambre de luz.
Отпусти проекцию, тычинку света.
Ven intégrate al software de prográmaton.
Приходите присоединиться к программному обеспечению prográmaton.
Túneles prismáticos, con domos infinitos, me desintegré, me evaporé.
Бинокль, с бесконечными куполами, распался, испарился.
Flor de vida,
Цветок жизни,
Maquinaría mantrica de espíritu, enséñame, dime a donde voy, amor.
Мантрическая мантрика духа, научи меня, Скажи мне, куда я иду, любовь моя.
Es que no estoy muerto. Ohhh.
Я не умер. Оххх.
Vacío.
Пустой.
Es que no me he dado cuenta. Ohhh.
Я просто не заметил. Оххх.
No tengas miedo, déjate llevar.
Не бойся, позволь себе уйти.
Que tarde o temprano (ohh), tienes que despertar (ohh).
Что рано или поздно (ohh), вы должны проснуться (ohh).
No tengas miedo dejate llevar.
Не бойтесь увлекаться.
Que tarde o temprano tienes que despertar.
Что рано или поздно тебе придется проснуться.
No tengas miedo dejate llevar.
Не бойтесь увлекаться.
Qué tarde o temprano tienes que despertar.
Рано или поздно тебе придется проснуться.
Suelta la proyección.
Отпусти проекцию.
El estambre de luz.
Тычинка света.
Y ven intégrate al software de prográmaton.
И приходите присоединиться к программному обеспечению prográmaton.





Writer(s): Leon Ruben Larregui Marin, Angel Antonio Mosqueda Dominguez, Rodrigo Guardiola Zierold, Sergio Eduardo Acosta Russek, Jesus Baez Caballero


Attention! Feel free to leave feedback.