Lyrics and translation Zucchero & Randy Crawford - Diamante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where
do
I
go,
when
part
of
me
is
dying?
Куда
мне
идти,
когда
часть
меня
умирает?
Someone
that
i
can
be
share
Кто-то,
с
кем
я
могу
разделить
Those
space
in
my
life.
Это
пустое
место
в
моей
жизни.
I'll
be
the
rain,
and
you'll
be
heaven
crying
Я
буду
дождем,
а
ты
будешь
плачущим
небом,
My
eyes
will
be
filled
with
flowers
Мои
глаза
наполнятся
цветами
Upon
the
snowfields
of
white.
Среди
белых
снежных
полей.
And
we
will
learn
to
walk
together
И
мы
научимся
ходить
вместе,
Oh
hand
in
hand,
we'll
walk
together
Рука
об
руку,
мы
будем
идти
вместе,
Waiting
for
you
(waiting
for
you)
I'll
drink
a
glass
of
wine
В
ожидании
тебя
(в
ожидании
тебя)
я
выпью
бокал
вина,
My
heart
will
explode
again
Мое
сердце
снова
взорвется,
And
will
be
larger
than
life
И
станет
больше,
чем
сама
жизнь.
Time
in
the
distance,
will
bring
me
to
your
side
Время,
на
расстоянии,
приведет
меня
к
тебе.
From
high
up
in
heaven,
diamante
С
высоты
небес,
алмаз,
We'll
see
peace
with
our
eyes.
Мы
увидим
мир
своими
глазами.
We'll
see
them
walking,
the
brides
and
soldiers
Мы
увидим,
как
идут
невесты
и
солдаты,
Dance
in
the
dark,
they
melt
together
Танцуют
в
темноте,
сливаются
воедино
Against
the
twilight
На
фоне
сумерек.
And
all
together
(and
all
together)
we'll
lift
our
voices
И
все
вместе
(и
все
вместе)
мы
поднимем
наши
голоса,
Singing
the
time,
to
play
at
soldiers
Воспевая
время,
когда
играть
в
солдатики
Is
gone
forever
(is
gone
forever)
Ушло
навсегда
(ушло
навсегда).
Fai
piano
i
bimbi
grandi
non
piangono
Тише,
большие
дети
не
плачут,
Fai
piano
i
bimbi
grandi
non
piangono
Тише,
большие
дети
не
плачут,
Fai
piano
i
bimbi
grandi
non
piangono
Тише,
большие
дети
не
плачут.
We'll
see
them
walking,
the
brides
and
soldiers
Мы
увидим,
как
идут
невесты
и
солдаты,
Dance
in
the
dark,
they
melt
together
Танцуют
в
темноте,
сливаются
воедино
Against
the
twilight
На
фоне
сумерек.
And
all
together
we'll
lift
our
voices
И
все
вместе
мы
поднимем
наши
голоса,
Singing
the
time,
to
play
at
soldiers
Воспевая
время,
когда
играть
в
солдатики
Is
gone
forever
Ушло
навсегда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MATTEO SAGGESE, ADELMO FORNACIARI, FRANK JOHN MUSKER, FRANCESCO DE GREGORI, MINO VERGNAGHI
Attention! Feel free to leave feedback.