Zuco 103 - Zabumba no Mar - translation of the lyrics into German

Zabumba no Mar - Zuco 103translation in German




Zabumba no Mar
Trommel am Meer
Tava subindo buscar água no morro
Ich stieg hinauf, um Wasser dort am Hügel zu holen,
Com Maria do Socorro e resolvi calanguear
Mit Maria do Socorro, und beschloss zu *calanguear*,
Que a carne é fraca, mas eu sei que a vida é curta
Das Fleisch ist schwach, aber ich weiß, das Leben ist kurz,
E agradeço a providência por eu ter nascido
Und ich danke der Vorsehung, dass ich dort geboren wurde.
Diz um ditado que quem não chora não mama
Ein Sprichwort sagt, wer nicht weint, bekommt keine Milch,
Mas eu digo que eu mamo e não faz falta não chorar
Aber ich sage, ich bekomme Milch und muss nicht weinen,
Que quem trabalha faz seu próprio caminho
Denn wer arbeitet, geht seinen eigenen Weg,
Fala baixo, pianinho e não precisa nem gritar
Spricht leise, ganz sanft, und braucht nicht zu schreien.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Tava subindo buscar água no morro
Ich stieg hinauf, um Wasser dort am Hügel zu holen,
Com Maria do Socorro e resolvi calanguear
Mit Maria do Socorro, und beschloss zu *calanguear*,
Que a carne é fraca, mas eu sei que a vida é curta
Das Fleisch ist schwach, aber ich weiß, das Leben ist kurz,
E agradeço a providência por eu ter nascido
Und ich danke der Vorsehung, dass ich dort geboren wurde.
Diz um ditado que quem não chora não mama
Ein Sprichwort sagt, wer nicht weint, bekommt keine Milch,
Mas eu digo que eu mamo e não faz falta não chorar
Aber ich sage, ich bekomme Milch und muss nicht weinen,
Que quem trabalha faz seu próprio caminho
Denn wer arbeitet, geht seinen eigenen Weg,
Fala baixo, pianinho e não precisa nem gritar
Spricht leise, ganz sanft, und braucht nicht zu schreien.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, olha a zabumba, olha a zabumba no mar
Zabumba, schau die Zabumba, schau die Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Tava subindo buscar água no morro
Ich stieg hinauf, um Wasser dort am Hügel zu holen,
Com Maria do Socorro e resolvi calanguear
Mit Maria do Socorro, und beschloss zu *calanguear*,
A carne é fraca, mas eu sei que a vida é curta
Das Fleisch ist schwach, aber ich weiß, das Leben ist kurz,
E agradeço a providência por eu ter nascido
Und ich danke der Vorsehung, dass ich dort geboren wurde.
Diz um ditado que quem não chora não mama
Ein Sprichwort sagt, wer nicht weint, bekommt keine Milch,
Mas eu digo que eu mamo e não faz falta não chorar
Aber ich sage, ich bekomme Milch und muss nicht weinen,
Que quem trabalha faz o seu próprio caminho
Denn wer arbeitet, geht seinen eigenen Weg,
Fala baixo, pianinho e não precisa nem gritar
Spricht leise, ganz sanft, und braucht nicht zu schreien.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, olha a zabumba, olha a zabumba no mar
Zabumba, schau die Zabumba, schau die Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Tava subindo buscar água no morro
Ich stieg hinauf, um Wasser dort am Hügel zu holen,
Com Maria do Socorro e resolvi calanguear
Mit Maria do Socorro, und beschloss zu *calanguear*,
Que a carne é fraca, mas eu sei que a vida é curta
Das Fleisch ist schwach, aber ich weiß, das Leben ist kurz,
E agradeço a providência por eu ter nascido
Und ich danke der Vorsehung, dass ich dort geboren wurde.
Diz um ditado que quem não chora não mama
Ein Sprichwort sagt, wer nicht weint, bekommt keine Milch,
Mas eu digo que eu mamo e não faz falta não chorar
Aber ich sage, ich bekomme Milch und muss nicht weinen,
Que quem trabalha faz o seu próprio caminho
Denn wer arbeitet, geht seinen eigenen Weg,
Fala baixo, pianinho e não precisa nem gritar
Spricht leise, ganz sanft, und braucht nicht zu schreien.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, olha a zabumba, olha a zabumba no mar
Zabumba, schau die Zabumba, schau die Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Maracatú cacará, maracatú cacará
Maracatú cacará, Maracatú cacará,
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Zabumba, zabumba, zabumba, zabumba...
Zabumba, Zabumba, Zabumba, Zabumba...
Zabumba no mar
Zabumba am Meer.
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.
Zabumba, zabumba, zabumba no mar
Zabumba, Zabumba, Zabumba am Meer.





Writer(s): Lilian Vieira Zuijderwijk, Stefan Kruger, Stefan Karl Schmid


Attention! Feel free to leave feedback.