Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zabumba no Mar
Trommel am Meer
Tava
subindo
buscar
água
lá
no
morro
Ich
stieg
hinauf,
um
Wasser
dort
am
Hügel
zu
holen,
Com
Maria
do
Socorro
e
resolvi
calanguear
Mit
Maria
do
Socorro,
und
beschloss
zu
*calanguear*,
Que
a
carne
é
fraca,
mas
eu
sei
que
a
vida
é
curta
Das
Fleisch
ist
schwach,
aber
ich
weiß,
das
Leben
ist
kurz,
E
agradeço
a
providência
por
eu
ter
nascido
lá
Und
ich
danke
der
Vorsehung,
dass
ich
dort
geboren
wurde.
Diz
um
ditado
que
quem
não
chora
não
mama
Ein
Sprichwort
sagt,
wer
nicht
weint,
bekommt
keine
Milch,
Mas
eu
digo
que
eu
mamo
e
não
faz
falta
não
chorar
Aber
ich
sage,
ich
bekomme
Milch
und
muss
nicht
weinen,
Que
quem
trabalha
faz
seu
próprio
caminho
Denn
wer
arbeitet,
geht
seinen
eigenen
Weg,
Fala
baixo,
pianinho
e
não
precisa
nem
gritar
Spricht
leise,
ganz
sanft,
und
braucht
nicht
zu
schreien.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Tava
subindo
buscar
água
lá
no
morro
Ich
stieg
hinauf,
um
Wasser
dort
am
Hügel
zu
holen,
Com
Maria
do
Socorro
e
resolvi
calanguear
Mit
Maria
do
Socorro,
und
beschloss
zu
*calanguear*,
Que
a
carne
é
fraca,
mas
eu
sei
que
a
vida
é
curta
Das
Fleisch
ist
schwach,
aber
ich
weiß,
das
Leben
ist
kurz,
E
agradeço
a
providência
por
eu
ter
nascido
lá
Und
ich
danke
der
Vorsehung,
dass
ich
dort
geboren
wurde.
Diz
um
ditado
que
quem
não
chora
não
mama
Ein
Sprichwort
sagt,
wer
nicht
weint,
bekommt
keine
Milch,
Mas
eu
digo
que
eu
mamo
e
não
faz
falta
não
chorar
Aber
ich
sage,
ich
bekomme
Milch
und
muss
nicht
weinen,
Que
quem
trabalha
faz
seu
próprio
caminho
Denn
wer
arbeitet,
geht
seinen
eigenen
Weg,
Fala
baixo,
pianinho
e
não
precisa
nem
gritar
Spricht
leise,
ganz
sanft,
und
braucht
nicht
zu
schreien.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
olha
a
zabumba,
olha
a
zabumba
no
mar
Zabumba,
schau
die
Zabumba,
schau
die
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Tava
subindo
buscar
água
lá
no
morro
Ich
stieg
hinauf,
um
Wasser
dort
am
Hügel
zu
holen,
Com
Maria
do
Socorro
e
resolvi
calanguear
Mit
Maria
do
Socorro,
und
beschloss
zu
*calanguear*,
A
carne
é
fraca,
mas
eu
sei
que
a
vida
é
curta
Das
Fleisch
ist
schwach,
aber
ich
weiß,
das
Leben
ist
kurz,
E
agradeço
a
providência
por
eu
ter
nascido
lá
Und
ich
danke
der
Vorsehung,
dass
ich
dort
geboren
wurde.
Diz
um
ditado
que
quem
não
chora
não
mama
Ein
Sprichwort
sagt,
wer
nicht
weint,
bekommt
keine
Milch,
Mas
eu
digo
que
eu
mamo
e
não
faz
falta
não
chorar
Aber
ich
sage,
ich
bekomme
Milch
und
muss
nicht
weinen,
Que
quem
trabalha
faz
o
seu
próprio
caminho
Denn
wer
arbeitet,
geht
seinen
eigenen
Weg,
Fala
baixo,
pianinho
e
não
precisa
nem
gritar
Spricht
leise,
ganz
sanft,
und
braucht
nicht
zu
schreien.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
olha
a
zabumba,
olha
a
zabumba
no
mar
Zabumba,
schau
die
Zabumba,
schau
die
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Tava
subindo
buscar
água
lá
no
morro
Ich
stieg
hinauf,
um
Wasser
dort
am
Hügel
zu
holen,
Com
Maria
do
Socorro
e
resolvi
calanguear
Mit
Maria
do
Socorro,
und
beschloss
zu
*calanguear*,
Que
a
carne
é
fraca,
mas
eu
sei
que
a
vida
é
curta
Das
Fleisch
ist
schwach,
aber
ich
weiß,
das
Leben
ist
kurz,
E
agradeço
a
providência
por
eu
ter
nascido
lá
Und
ich
danke
der
Vorsehung,
dass
ich
dort
geboren
wurde.
Diz
um
ditado
que
quem
não
chora
não
mama
Ein
Sprichwort
sagt,
wer
nicht
weint,
bekommt
keine
Milch,
Mas
eu
digo
que
eu
mamo
e
não
faz
falta
não
chorar
Aber
ich
sage,
ich
bekomme
Milch
und
muss
nicht
weinen,
Que
quem
trabalha
faz
o
seu
próprio
caminho
Denn
wer
arbeitet,
geht
seinen
eigenen
Weg,
Fala
baixo,
pianinho
e
não
precisa
nem
gritar
Spricht
leise,
ganz
sanft,
und
braucht
nicht
zu
schreien.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
olha
a
zabumba,
olha
a
zabumba
no
mar
Zabumba,
schau
die
Zabumba,
schau
die
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Maracatú
cacará,
maracatú
cacará
Maracatú
cacará,
Maracatú
cacará,
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Zabumba,
zabumba,
zabumba,
zabumba...
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba...
Zabumba
no
mar
Zabumba
am
Meer.
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Zabumba,
zabumba,
zabumba
no
mar
Zabumba,
Zabumba,
Zabumba
am
Meer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lilian Vieira Zuijderwijk, Stefan Kruger, Stefan Karl Schmid
Attention! Feel free to leave feedback.