Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevda Kuşun Kanadında
Liebe auf den Flügeln eines Vogels
Dağ
başında
Auf
dem
Berggipfel
Rastladım
aksakallı
birisine
traf
ich
einen
Weißbärtigen.
Bin
yıllık
bir
halıya
bin
yıldan
beri
Auf
einem
tausendjährigen
Teppich,
seit
tausend
Jahren,
Bağdaş
kurmuş
bir
çınar
gibiydi
saß
er
im
Schneidersitz
wie
eine
Platane.
Sordum
ona
Ich
fragte
ihn:
Aşk
ne
ustam,
hayatın
sırrı
ne
"Was
ist
Liebe,
Meister,
was
ist
das
Geheimnis
des
Lebens?
Tepeden
tırnağa
aşığım
ben
Ich
bin
von
Kopf
bis
Fuß
verliebt,
Koskoca
bir
hayat
var
önümde
ein
ganzes
Leben
liegt
vor
mir."
Sevda
kuşun
kanadında
Die
Liebe
ist
auf
dem
Flügel
eines
Vogels,
Ürkütürsen
tutamazsın
verscheuchst
du
sie,
kannst
du
sie
nicht
fangen.
Ökse
ile
sapanla
Mit
Vogelleim
und
Schleuder
Vurursun
da
saramazsın
triffst
du
sie
vielleicht,
doch
heilen
kannst
du
sie
nicht.
Hayat
sırrının
suyunu
Das
Wasser
des
Lebensgeheimnisses
Çeşmelerden
bulamazsın
findest
du
nicht
in
Brunnen.
Ansızın
bir
deli
çaydan
Plötzlich
aus
einem
wilden
Bach
İçersin
de
kanamazsın
trinkst
du,
doch
dein
Durst
wird
nicht
gestillt.
Dağ
başında
Auf
dem
Berggipfel
Rastladım
aksakallı
birisine
traf
ich
einen
Weißbärtigen.
Bin
yıllık
bir
halıya
bin
yıldan
beri
Auf
einem
tausendjährigen
Teppich,
seit
tausend
Jahren,
Bağdaş
kurmuş
bir
çınar
gibiydi
saß
er
im
Schneidersitz
wie
eine
Platane.
Sordum
ona
Ich
fragte
ihn:
Aşk
ne
ustam,
hayatın
sırrı
ne
"Was
ist
Liebe,
Meister,
was
ist
das
Geheimnis
des
Lebens?
Tepeden
tırnağa
aşığım
ben
Ich
bin
von
Kopf
bis
Fuß
verliebt,
Koskoca
bir
hayat
var
önümde
ein
ganzes
Leben
liegt
vor
mir."
Sevda
kuşun
kanadında
Die
Liebe
ist
auf
dem
Flügel
eines
Vogels,
Ürkütürsen
tutamazsın
verscheuchst
du
sie,
kannst
du
sie
nicht
fangen.
Ökse
ile
sapanla
Mit
Vogelleim
und
Schleuder
Vurursun
da
saramazsın
triffst
du
sie
vielleicht,
doch
heilen
kannst
du
sie
nicht.
Hayat
sırrının
suyunu
Das
Wasser
des
Lebensgeheimnisses
Çeşmelerden
bulamazsın
findest
du
nicht
in
Brunnen.
Ansızın
bir
deli
çaydan
Plötzlich
aus
einem
wilden
Bach
İçersin
de
kanamazsın
trinkst
du,
doch
dein
Durst
wird
nicht
gestillt.
Hayat
sırrının
suyunu
Das
Wasser
des
Lebensgeheimnisses
Çeşmelerden
bulamazsın
findest
du
nicht
in
Brunnen.
Ansızın
bir
deli
çaydan
Plötzlich
aus
einem
wilden
Bach
İçersin
de
kanamazsın
ra
ra
ra
ra
trinkst
du,
doch
dein
Durst
wird
nicht
gestillt,
ra
ra
ra
ra.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Muhtar Cem Karaca
Attention! Feel free to leave feedback.