Lyrics and translation Zulfiqar Ali - Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Взглянув на лик Мустафы
Rukh
e
Mustafa
(salla
Llahu
'alayhi
wa
Взглянув
на
лик
Мустафы
(да
благословит
его
Аллах
и
Sallam)
ko
dekha
to
diyon
ne
jalna
seekha
приветствует),
светильники
научились
гореть,
Yeh
karam
hai
Mustafa
ka
shab
e
gham
ne
dhalna
seekha
Такова
милость
Мустафы,
что
ночь
печали
научилась
отступать.
Yeh
zameen
ruki
hui
thi
yeh
falak
thama
hua
tha
Эта
земля
была
неподвижна,
эти
небеса
были
застывшими.
Chale
jab
mere
Muhammad
(salla
Llahu
Когда
двинулся
мой
Мухаммад
(да
благословит
его
Аллах
'Alayhi
wa
sallam)
to
jahan
ne
chalna
seekha
и
приветствует),
то
мир
научился
двигаться.
Kis
ne
zarron
ko
uthaya
aur
sahra
kar
diya
Кто
поднял
пылинки
и
сделал
их
пустыней?
Kis
ne
qatron
ko
milaya
ayr
darya
kar
diya
Кто
собрал
капли
и
сделал
их
рекой?
Kis
ki
hiqmat
ne
yateemon
ko
kiya
durre
yateem
Чья
мудрость
сделала
сирот
жемчужинами
сирот
Aur
ghulamon
ko
zamane
bhar
ka
maula
kar
diya
И
сделала
рабов
повелителями
всего
мира?
Admiat
ka
gahraz
saama
muhayya
kar
diya
Он
даровал
человечеству
цель
существования.
Ik
arab
ne
aadmi
ka
bol
bala
kar
diya
Один
араб
возвысил
слово
человека.
Chale
jab
mere
Muhammad
to
jahan
ne
chalna
seekha
Когда
двинулся
мой
Мухаммад,
то
мир
научился
двигаться.
Bara
khush
naseeb
hoon
main,
meri
khush
naseebi
dekho
Как
же
я
счастлив,
посмотри
на
мое
счастье,
Barri
kam
seeni
se
main
ne
hai
yeh
naat
parhna
seekha
С
малых
лет
я
научился
читать
этот
нашид.
Apni
bakhshish
apni
bhalai
ka
samaan
nikala
hai
Он
явил
щедрость
Свою
и
Свою
благодать,
Main
to
nabi
ke
gun
gata
hoon
jab
se
hosh
sambhala
hai
Я
пою
о
величии
Пророка
с
тех
пор,
как
обрел
разум.
Bachpan
mein
pehle
din
se
nabi
ka
liya
tha
naam
В
детстве,
в
первый
же
день,
я
был
назван
в
честь
Пророка,
Us
din
se
aaj
tak
mere
munh
mein
mithaas
hai
С
того
дня
и
по
сей
день
во
рту
моем
сладость.
Barri
kamseeni
se
main
ne
hai
yeh
naat
parhna
seekha
С
малых
лет
я
научился
читать
этот
нашид.
Main
raha
khalish
muzaffar
dar
e
paak
e
mustafa
par
Я
оставался
жаждущим
у
святых
врат
Мустафы,
Mere
jazb
e
aashiqi
ne
kahan
ghar
badalna
seekha
Мой
пыл
любви
не
научился
искать
другой
дом.
Aa
ke
baitha
to
na
uththa
woh
teri
mehfil
se
Придя
и
сев
в
твоей
обители,
он
уже
не
встанет,
Phir
kahin
yaar
tera
chahne
wala
na
gaya
Никто,
кто
любит
тебя,
уже
не
уйдет.
Mere
jazb
e
aashiqi
ne
kahan
ghar
badalna
seekha
Мой
пыл
любви
не
научился
искать
другой
дом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.