Zulfiqar Ali - Rukh-E-Mustafa Ko Dekha - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zulfiqar Ali - Rukh-E-Mustafa Ko Dekha




Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Взглянув на лик Мустафы
Rukh e Mustafa (salla Llahu 'alayhi wa
Взглянув на лик Мустафы (да благословит его Аллах и
Sallam) ko dekha to diyon ne jalna seekha
приветствует), светильники научились гореть,
Yeh karam hai Mustafa ka shab e gham ne dhalna seekha
Такова милость Мустафы, что ночь печали научилась отступать.
Yeh zameen ruki hui thi yeh falak thama hua tha
Эта земля была неподвижна, эти небеса были застывшими.
Chale jab mere Muhammad (salla Llahu
Когда двинулся мой Мухаммад (да благословит его Аллах
'Alayhi wa sallam) to jahan ne chalna seekha
и приветствует), то мир научился двигаться.
Kis ne zarron ko uthaya aur sahra kar diya
Кто поднял пылинки и сделал их пустыней?
Kis ne qatron ko milaya ayr darya kar diya
Кто собрал капли и сделал их рекой?
Kis ki hiqmat ne yateemon ko kiya durre yateem
Чья мудрость сделала сирот жемчужинами сирот
Aur ghulamon ko zamane bhar ka maula kar diya
И сделала рабов повелителями всего мира?
Admiat ka gahraz saama muhayya kar diya
Он даровал человечеству цель существования.
Ik arab ne aadmi ka bol bala kar diya
Один араб возвысил слово человека.
Chale jab mere Muhammad to jahan ne chalna seekha
Когда двинулся мой Мухаммад, то мир научился двигаться.
Bara khush naseeb hoon main, meri khush naseebi dekho
Как же я счастлив, посмотри на мое счастье,
Barri kam seeni se main ne hai yeh naat parhna seekha
С малых лет я научился читать этот нашид.
Apni bakhshish apni bhalai ka samaan nikala hai
Он явил щедрость Свою и Свою благодать,
Main to nabi ke gun gata hoon jab se hosh sambhala hai
Я пою о величии Пророка с тех пор, как обрел разум.
Bachpan mein pehle din se nabi ka liya tha naam
В детстве, в первый же день, я был назван в честь Пророка,
Us din se aaj tak mere munh mein mithaas hai
С того дня и по сей день во рту моем сладость.
Barri kamseeni se main ne hai yeh naat parhna seekha
С малых лет я научился читать этот нашид.
Main raha khalish muzaffar dar e paak e mustafa par
Я оставался жаждущим у святых врат Мустафы,
Mere jazb e aashiqi ne kahan ghar badalna seekha
Мой пыл любви не научился искать другой дом.
Aa ke baitha to na uththa woh teri mehfil se
Придя и сев в твоей обители, он уже не встанет,
Phir kahin yaar tera chahne wala na gaya
Никто, кто любит тебя, уже не уйдет.
Mere jazb e aashiqi ne kahan ghar badalna seekha
Мой пыл любви не научился искать другой дом.






Attention! Feel free to leave feedback.