Lyrics and translation Zulfu Livaneli - Arhavili İsmail
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arhavili İsmail
Исмаил из Архави
Dümende
ve
baş
altlarında
insanlar
vardı
ki
На
палубе
и
под
палубой
были
люди,
Bunlar
uzun
eğri
burunlu
ve
konuşmayı
şehvetle
seven
insalardı
ki
С
длинными,
кривыми
носами,
любящие
страстно
говорить,
Sırtı
lacivert
hamsilerin
ve
mısır
ekmeğinin
zaferi
için
Ради
победы
сине-спинных
хамсы
и
кукурузного
хлеба,
Hiç
kimseden
hiçbir
şey
beklemeksizin
bir
şarkı
söyler
gibi
ölebilirdiler
Они
могли
умереть,
как
поют
песню,
ничего
ни
от
кого
не
ожидая.
Arhaviden
Batumdan
havara
etti
kalktı
Из
Архави,
из
Батуми,
отчалил,
поднял
паруса,
Pupa
yelken
giderken
cigarasını
yaktı
Пока
парус
наполнялся
ветром,
закурил
сигарету.
Taka
yüklü
cephane
Trabzona
varacak
Фелюга,
груженная
боеприпасами,
должна
прибыть
в
Трабзон,
Düşmana
rast
gelirse
takayı
batıracak
Если
встретит
врага,
потопит
фелюгу.
(Taka
yüklü
cephane
Trabzona
varacak)
(Фелюга,
груженная
боеприпасами,
должна
прибыть
в
Трабзон)
(Düşmana
rast
gelirse
takayı
batıracak)
(Если
встретит
врага,
потопит
фелюгу)
Bak
Rizeye
Rizeye
selam
olsun
gaziye
Смотри,
Риза,
Риза,
привет
герою,
Elli
de
sefer
ettik
Kuvay-ı
Milliyeye
Пятьдесят
раз
ходили
к
Национальным
Силам.
Of
sürmene
arandı
biz
geldik
Trabzona
Оф,
Сюрмене
искали,
мы
пришли
в
Трабзон,
Bin
kaptan
kurban
olsun
Kurtuluş
Savaşına
Тысяча
капитанов
пусть
будут
жертвой
Войне
за
Независимость.
(Of
sürmene
Araklı
biz
geldik
Trabzona)
(Оф,
Сюрмене,
Араклы,
мы
пришли
в
Трабзон)
(Bin
kaptan
kurban
olsun
Kurtuluş
Savaşına)
(Тысяча
капитанов
пусть
будут
жертвой
Войне
за
Независимость)
Ve
çok
uzak
çok
uzuklardaki
İstanbul
limanında
И
в
очень
далеком,
очень
далеком
стамбульском
порту,
Gecenin
bu
geç
vakitlerinde
В
этот
поздний
час
ночи,
Kaçak
silah
ve
asker
ceketi
yükleyen
Laz
takaları
Лазские
фелюги,
грузящие
контрабандное
оружие
и
солдатские
куртки,
Hürriyet
ve
ümit
su
ve
rüzgardılar
Свобода
и
надежда
были
водой
и
ветром.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Omer Zulfu Livaneli, Nazim Hikmet, Mehmet Attila Ozdemiroglu
Attention! Feel free to leave feedback.