Lyrics and translation Zulfu Livaneli - Karlı Kayın Ormanı - Live
Karlı Kayın Ormanı - Live
Буковый лес под снегом - вживую
Karlı
kayın
ormanında
Иду
по
заснеженному
буковому
лесу,
Yürüyorum
geceleyin
Ночью
бреду,
Efkârlıyım,
efkârlıyım
Грущу,
моя
дорогая,
грущу,
Elini
ver,
nerde
elin?
Дай
мне
свою
руку,
где
она?
(Efkârlıyım,
efkârlıyım)
(Грущу,
моя
дорогая,
грущу)
(Elini
ver,
nerde
elin?)
(Дай
мне
свою
руку,
где
она?)
Memleket
mi,
yıldızlar
mı
Что
дальше,
родная
земля,
звезды,
Gençliğim
mi
daha
uzak?
Или
моя
молодость?
(Memleket
mi,
yıldızlar
mı)
(Что
дальше,
родная
земля,
звезды)
(Gençliğim
mi
daha
uzak?)
(Или
моя
молодость?)
Kayınların
arasında
Среди
буков
Bir
pencere,
sarı
sıcak
Окно,
желтое,
теплое
(Kayınların
arasında)
(Среди
буков)
(Bir
pencere,
sarı
sıcak)
(Окно,
желтое,
теплое)
Ben
ordan
geçerken
biri:
Когда
я
прохожу
мимо,
кто-то
говорит:
"Amca,
dese,
gir
içeri"
"Дядя,
говорит,
входи"
(Ben
ordan
geçerken
biri:)
(Когда
я
прохожу
мимо,
кто-то
говорит:)
("Amca,
dese,
gir
içeri")
("Дядя,
говорит,
входи")
Girip
yerden
selâmlasam
Войду
и
поклонюсь
до
земли
Hane
içindekileri
Домочадцам
(Girip
yerden
selâmlasam)
(Войду
и
поклонюсь
до
земли)
(Hane
içindekileri)
(Домочадцам)
Yedi
tepeli
şehrimde
В
моем
городе
на
семи
холмах
Bıraktım
gonca
gülümü
Я
оставил
свой
розовый
бутон
(Yedi
tepeli
şehrimde)
(В
моем
городе
на
семи
холмах)
(Bıraktım
gonca
gülümü)
(Я
оставил
свой
розовый
бутон)
Ne
ölümden
korkmak
ayıp
Не
стыдно
бояться
смерти
Ne
de
düşünmek
ölümü
Как
и
думать
о
смерти
(Ne
ölümden
korkmak
ayıp)
(Не
стыдно
бояться
смерти)
(Ne
de
düşünmek
ölümü)
(Как
и
думать
о
смерти)
Ne
ölümden
korkmak
ayıp
Не
стыдно
бояться
смерти
Ne
de
düşünmek
ölümü
Как
и
думать
о
смерти
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Omer Zulfu Livaneli, Nazim Hikmet
Attention! Feel free to leave feedback.