Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acılardan
bir
türkü
düşünce
yüreğine
Wenn
ein
Lied
aus
Schmerzen
in
dein
Herz
fällt
Yetmiyor
sevda
sözleri
yaralanmış
ömrüne
Reichen
Liebesworte
nicht
für
dein
verletztes
Leben
Sığınaklar
aramak
kederli
şarkılarda
Zuflucht
suchen
in
traurigen
Liedern
Biraz
daha
yitip
gitmek
yıpranan
dostluklarda
Ein
bisschen
mehr
verloren
gehen
in
erschöpften
Freundschaften
(Yaralayan
sözler,
sözler
gibi,
silinmeyen
izler,
izler
gibi)
(Verletzende
Worte,
wie
Worte,
unauslöschliche
Spuren,
wie
Spuren)
(Birbirini
gözler
gözler
gibi
zor,
zor
yıllar)
(Die
einander
ansehen
wie
Augen,
harte,
harte
Jahre)
(Yaralayan
sözler,
sözler
gibi,
silinmeyen
izler,
izler
gibi)
(Verletzende
Worte,
wie
Worte,
unauslöschliche
Spuren,
wie
Spuren)
(Birbirini
gözler
gözler
gibi
zor,
zor
yıllar)
(Die
einander
ansehen
wie
Augen,
harte,
harte
Jahre)
Uykusuz
gecelerde
sarıveren
kaygılar
Ängste,
die
dich
in
schlaflosen
Nächten
umfangen
Kuşkuyla
gözlediğin
o
ölüm
dolu
sokaklar
Jene
straßen
voller
Tod,
die
du
argwöhnisch
beobachtest
Eksildi
ömrümüzden
umut
dolu
o
yıllar
Hoffnungsvolle
Jahre
sind
aus
unserem
Leben
verschwunden
Siz
miydiniz,
bizler
miydik
yorgun
düşen
kuşaklar?
Wart
ihr
es
oder
wir,
die
erschöpften
Generationen?
(Yaralayan
sözler,
sözler
gibi,
silinmeyen
izler,
izler
gibi)
(Verletzende
Worte,
wie
Worte,
unauslöschliche
Spuren,
wie
Spuren)
(Birbirini
gözler
gözler
gibi
zor,
zor
yıllar)
(Die
einander
ansehen
wie
Augen,
harte,
harte
Jahre)
(Yaralayan
sözler,
sözler
gibi,
silinmeyen
izler,
izler
gibi)
(Verletzende
Worte,
wie
Worte,
unauslöschliche
Spuren,
wie
Spuren)
(Birbirini
gözler
gözler
gibi
zor,
zor
yıllar)
(Die
einander
ansehen
wie
Augen,
harte,
harte
Jahre)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Omer Zulfu Livaneli, Mehmet Attila Ozdemiroglu, Izzet Ferhat Livaneli
Attention! Feel free to leave feedback.