Lyrics and translation Zupfgeigenhansel - Die Bauern von St. Pölten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Bauern von St. Pölten
Крестьяне из Санкт-Пёльтена
Die
Bauern
von
–
Крестьяне
из
–
Dazu
die
ganze
Gmeind
–
И
вся
община
с
ними
–
Die
ritten
auf
ein
Hochzeit
Поехали
на
свадьбу,
Ihr
keiner
blieb
daheim!
Никто
не
остался
дома!
Die
ritten
auf
ein
Hochzeit
Поехали
на
свадьбу,
Ihr
keiner
blieb
daheim!
Никто
не
остался
дома!
Sie
ritten
alle
Hengste
Все
скакали
на
жеребцах,
Nur
einer
eine
Mähr
Лишь
один
на
кобыле,
Der
Richter
einen
Esel
А
судья
на
осле,
Der
weiser
war
als
er!
Который
был
умнее
его!
Der
Richter
einen
Esel
А
судья
на
осле,
Der
weiser
war
als
er!
Который
был
умнее
его!
Da
huben's
an
zu
rennen
И
начали
они
скакать,
Wohl
über
Stein
und
Stock
Через
камни
и
пни,
Der
Bräutgam
war
der
vörderst
Жених
был
впереди
всех
In
seinem
blauen
Rock!
В
своём
синем
сюртуке!
Der
Bräutgam
war
der
vörderst
Жених
был
впереди
всех
In
seinem
blauen
Rock!
В
своём
синем
сюртуке!
Dann
gingen
sie
zur
Kirche
Потом
пошли
они
в
церковь,
Mit
Braut
und
Bräutigam
С
невестой
и
женихом,
Damit
die
beid'n
tun
derfen
Чтобы
эти
двое
могли
делать
Was
sie
schon
lang
getan!
То,
что
давно
уже
делали!
Damit
die
beid'n
tun
derfen
Чтобы
эти
двое
могли
делать
Was
sie
schon
lang
getan!
То,
что
давно
уже
делали!
Darauf
täten
sie
trinken
Потом
они
стали
пить
Ein
süßen
sauren
Wein
Сладкое
кислое
вино,
Da
wollt
ein
jeder
Esel
И
каждый
осёл
хотел
Der
nächst
beim
Fasse
sein!
Быть
ближе
к
бочке!
Da
wollt
ein
jeder
Esel
И
каждый
осёл
хотел
Der
nächst
beim
Fasse
sein!
Быть
ближе
к
бочке!
Und
als
sie
waren
trunken
А
когда
они
напились,
Da
hub
sich
ein
Hader
an
Тогда
началась
ссора,
Sie
schlugen
sich
die
Bäuch
und
Nas
Они
били
друг
друга
по
животам
и
носам
Mit
Stühlen,
Glas
und
Pfann!
Стульями,
стаканами
и
сковородками!
Sie
schlugen
sich
die
Bäuch
und
Nas
Они
били
друг
друга
по
животам
и
носам
Mit
Stühlen,
Glas
und
Pfann!
Стульями,
стаканами
и
сковородками!
Und
von
der
ganzen
Gmeinde
И
из
всей
общины
Ein
einzger
übrig
ist
Остался
только
один,
Das
war
des
Richters
Esel
–
Это
был
осёл
судьи
–
Der
lachet
auf
dem
Mist!
Он
смеётся
на
навозной
куче!
Das
war
des
Richters
Esel
–
Это
был
осёл
судьи
–
Der
lachet
auf
dem
Mist!
Он
смеётся
на
навозной
куче!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.