Lyrics and translation Zupfgeigenhansel - Liebesjammer eines Dorfknechts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liebesjammer eines Dorfknechts
Любовное горе деревенского парня
Es
soll
sich
ja
koiner
mit
der
Liebe
abgebe
Никому
не
советую
связываться
с
любовью,
Ja,
die
bringt
so
manches
junge
Bürschle
ums
Lebe
Да,
она
многих
молодых
парней
доводит
до
погибели.
Au
mir
hat
mei
Mädle
die
Treu'
versagt
Вот
и
моя
девушка
мне
изменила,
Und
i
hab
sie
verklagt
И
я
подал
на
неё
в
суд.
Grad
wo
i
mei
Gretll
ins
Herz
hab
nei
gschlosse
Как
раз
когда
я
впустил
мою
Гретхен
в
своё
сердце,
Und
sie
mir
au
gsagt
hat,
sie
tät
mi
ned
lasse
И
она
мне
тоже
сказала,
что
не
бросит
меня,
Jetzt
reit
me
der
Teufel
em
Schulde
sei
Hans
Теперь
чёрт
попутал
её
приятеля
Ханса,
Und
der
führt
sie
zum
Tanz
И
он
её
ведёт
на
танцы.
So
geht's
wenn
ma
d'Weiber
zum
Tanze
lässt
gehe
Вот
что
бывает,
когда
баб
на
танцы
пускаешь,
Na
muss
me
halt
immer
mit
Sorge
rumstehe
Потом
только
и
дела,
что
переживаешь,
Dass
die
sich
verliebed
in
andere
Knecht'
Что
они
влюбятся
в
других
парней,
Solche
Menscha
sind
schlecht
Такие
людишки
плохие.
Jetzt
schmeckt
me
koi
Ässe
und
schmeckt
me
koi
Trinke
Теперь
мне
не
естся
и
не
пьётся,
Und
wenn
i
soll
schaffe,
na
möcht
i
versinke
А
когда
работать
надо,
мне
хочется
сквозь
землю
провалиться.
Und
wenn
i
söll
sage,
i
hätt
si
ned
lieb
А
если
бы
я
сказал,
что
не
люблю
её,
Na
wär
i
a
Dieb
То
был
бы
я
вором.
Und
wenn
i
dann
g'schtorbe,
no
lasst
mi
begrabe
А
когда
я
умру,
похороните
меня,
Und
lasst
mer
vom
Schreiner
sechs
Bretter
abschabe
И
пусть
плотник
выстругает
мне
шесть
досок,
Und
lasst
mer
zwoi
feurige
Herzle
druf
mole
И
пусть
нарисует
на
них
два
пылающих
сердца,
I
kann
se
bezahle
Я
могу
за
них
заплатить.
Und
lasst
me
dann
singe,
die
Sterbegesänge
И
пусть
поют
погребальные
песни,
Da
leit
jetzt
der
Esel
die
Quer
und
die
Länge
Вот
лежит
теперь
осёл
во
всю
длину
и
ширину,
Im
Lebe
da
hat
er
viel
Liebesaffäre
При
жизни
у
него
было
много
любовных
дел,
Zu
Dreck
muss
er
wäre.
В
прах
он
обратился.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erich Schmeckenbecher
Attention! Feel free to leave feedback.