Lyrics and translation Zurdok - Azul Oscuro
Cuando
quieras
saltar
para
sentirte
libre
Когда
захочешь
нырнуть,
чтобы
почувствовать
свободу,
A
donde
quieras
ir,
si
es
hasta
perderte
Куда
бы
ты
ни
захотела
идти,
даже
чтобы
потеряться,
Ahí
estaré,
lo
sabes
Я
буду
там,
ты
знаешь.
Cuando
la
noche
cae
y
duele
el
silencio
Когда
опускается
ночь
и
больно
от
тишины,
Donde
tus
ojos
vean
lo
desconocido
Когда
твои
глаза
увидят
неизвестное,
Ahí
estaré,
lo
sabes
Я
буду
там,
ты
знаешь.
Adentro
profundo
Глубоко
внутри,
Tan
perdido
como
siempre
Такой
же
потерянный,
как
всегда.
Mi
mundo
eres
tú
Ты
— мой
мир.
Hasta
en
mi
inconsciente
Даже
в
своём
подсознании.
Mi
mundo
eres
tú
Ты
— мой
мир,
Cuando
quieras
sacar
todo
lo
que
pesa
Когда
захочешь
избавиться
от
всего,
что
тяготит,
Si
me
quieres
hablar,
decirme
lo
que
sea
Если
захочешь
поговорить
со
мной,
рассказать
мне
обо
всём,
Ahí
estaré,
lo
sabes
Я
буду
там,
ты
знаешь.
Para
irnos
atrás,
para
hacer
memoria
Чтобы
отправиться
назад,
чтобы
вспомнить
прошлое,
Hasta
para
llorarme
cada
una
de
tus
penas
Даже
чтобы
оплакать
каждую
твою
печаль,
Ahí
estaré,
lo
sabes
Я
буду
там,
ты
знаешь.
Adentro
profundo
Глубоко
внутри,
Tan
perdido
como
siempre
Такой
же
потерянный,
как
всегда.
Mi
mundo
eres
tú
Ты
— мой
мир.
Hasta
en
mi
inconsciente
Даже
в
своём
подсознании.
Mi
mundo
eres
tú
Ты
— мой
мир,
Llévame
a
la
superficie
Подними
меня
на
поверхность,
Antes
que
se
me
acabe
el
aire
Прежде
чем
у
меня
закончится
воздух.
Llévame
a
la
superficie
Подними
меня
на
поверхность,
Antes
que
se
me
acabe
el
aire
Прежде
чем
у
меня
закончится
воздух.
Llévame
a
la
superficie
Подними
меня
на
поверхность,
Antes
que
se
me
acabe
el
aire
Прежде
чем
у
меня
закончится
воздух.
Y
estaré
(Llévame
a
la
superficie)
И
я
буду
(Подними
меня
на
поверхность)
Azul
oscuro
(Antes
que
se
me
acabe
el
aire)
Тёмно-синим,
(Прежде
чем
у
меня
закончится
воздух)
Hasta
en
mi
inconsciente
(Llévame
a
la
superficie)
Даже
в
своём
подсознании,
(Подними
меня
на
поверхность)
Mi
mundo
eres
tú
Ты
— мой
мир,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Garza (chetes)
Attention! Feel free to leave feedback.