Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
meio
cego,
meio
louco,
quase
sem
noção
Ich
bin
halb
blind,
halb
verrückt,
fast
ohne
Verstand
To
procurando
alguma
coisa
nessa
solidão
Ich
suche
etwas
in
dieser
Einsamkeit
Sair
de
casa
sem
ter
hora
certa
pra
voltar
Das
Haus
verlassen,
ohne
eine
bestimmte
Zeit
für
die
Rückkehr
zu
haben
Em
busca
da
palavra
certa
para
te
falar
Auf
der
Suche
nach
den
richtigen
Worten,
um
sie
dir
zu
sagen
Sinceramente
eu
não
sou
mais
capaz
de
aceitar
Ehrlich
gesagt,
ich
kann
nicht
mehr
akzeptieren
Ter
seu
amor
pela
metade
não
vai
mais
rolar
Deine
Liebe
nur
zur
Hälfte
zu
haben,
das
wird
nicht
mehr
klappen
Me
entrego
inteiro
e
você
nessa
indecisão
Ich
gebe
mich
ganz
hin,
und
du
bist
so
unentschlossen
Metade
de
mim
é
desejo,
a
outra
é
paixão
Die
Hälfte
von
mir
ist
Verlangen,
die
andere
ist
Leidenschaft
Eu
quero
você
por
inteira
no
meu
coração
Ich
will
dich
ganz
in
meinem
Herzen
Não
vou
ficar
inteiro,
querendo
o
seu
amor
pela
metade
Ich
werde
nicht
ganz
bleiben
und
deine
Liebe
nur
zur
Hälfte
wollen
Eu
vejo
que
eu
quero
coisa
séria
e
você
só
desejo
pela
metade
não
serve
pra
mim
Ich
sehe,
ich
will
etwas
Ernstes,
und
du
– nur
halbes
Verlangen
– das
ist
nichts
für
mich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Mello, Flavinho Tinto, Nando Marx
Attention! Feel free to leave feedback.