Acabou-se Assim -
Zé Manoel
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acabou-se Assim
So endete es
Acabou-se
assim,
So
endete
es,
Ninguém
jamais
falou
o
que
aconteceu
Niemand
hat
je
gesagt,
was
geschah
E
se
fecharam
nos
seus
camarins
Und
sie
schlossen
sich
in
ihren
Garderoben
ein
E
se
esconderam
embaixo
dos
lençóis.
Und
versteckten
sich
unter
den
Laken.
Acabou-se
assim,
So
endete
es,
E
as
histórias
nunca
são
reais
Und
die
Geschichten
sind
nie
wahr
E
os
falastrões
anunciavam
o
fim
Und
die
Aufschneider
kündigten
das
Ende
an
Enquanto
cada
vez
se
amavam
mais.
Während
sie
sich
immer
mehr
liebten.
Acabou-se
assim,
So
endete
es,
Penalizados
pela
compreensão
Bestraft
durch
Verständnis
E
machucados
pela
decisão,
Und
verletzt
durch
die
Entscheidung,
De
se
esconderem
em
baixo
dos
lençóis,
Sich
unter
den
Laken
zu
verstecken,
De
se
fecharem
nos
seus
camarins,
Sich
in
ihren
Garderoben
einzuschließen,
De
se
tornarem
livres
querubins.
Zu
freien
Cherubinen
zu
werden.
Acabou-se
assim,
So
endete
es,
Como
se
acabam
todos
(os)
carnavais,
Wie
alle
Karnevale
enden,
Como
se
queimam
os
canaviais,
Wie
die
Zuckerrohrfelder
verbrennen,
Posto
que
é
vida
e
um
dia
vai
ter
fim.
Denn
es
ist
Leben
und
wird
eines
Tages
enden.
Se
entregaram
para
qualquer
um
gaben
sie
sich
irgendjemandem
hin
Na
madrugada
de
um
dia
assim
In
der
Morgendämmerung
eines
solchen
Tages
E
entorpeceram-se
nos
cabarés
Und
betäubten
sich
in
den
Kabaretts
E
adormeceram
em
trévidos
motéis
Und
schliefen
in
zwielichtigen
Motels
ein
E
se
tornaram
alegres
pastelões,
Und
wurden
zu
lustigen
Possenreißern,
Seguindo
ao
pé
da
letra
as
instruções...
Die
buchstabengetreu
den
Anweisungen
folgten...
E
dia
a
dia
se
tornavam
cada
vez
mais
iguais.
Und
Tag
für
Tag
wurden
sie
sich
immer
ähnlicher.
Acabou-se
assim,
So
endete
es,
Ninguém
jamais
falou
o
que
aconteceu
Niemand
hat
je
gesagt,
was
geschah
Acabou-se
assim,
So
endete
es,
Como
se
acabam
todos
(os)
carnavais,
Wie
alle
Karnevale
enden,
Como
se
queimam
os
canaviais,
Wie
die
Zuckerrohrfelder
verbrennen,
Posto
que
é
vida
e
um
dia
vai
ter
fim.
Denn
es
ist
Leben
und
wird
eines
Tages
enden.
Se
entregaram
para
qualquer
um
gaben
sie
sich
irgendjemandem
hin
Na
madrugada
de
um
dia
assim
In
der
Morgendämmerung
eines
solchen
Tages
E
entorpeceram-se
nos
cabarés
Und
betäubten
sich
in
den
Kabaretts
E
adormeceram
em
trévidos
motéis
Und
schliefen
in
zwielichtigen
Motels
ein
E
se
tornaram
alegres
pastelões,
Und
wurden
zu
lustigen
Possenreißern,
Seguindo
ao
pé
da
letra
as
instruções...
Die
buchstabengetreu
den
Anweisungen
folgten...
E
dia
a
dia
se
tornavam
cada
vez
mais
iguais.
Und
Tag
für
Tag
wurden
sie
sich
immer
ähnlicher.
Acabou-se
assim
So
endete
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manoel De Carvalho Neto
Attention! Feel free to leave feedback.