Zélia Duncan feat. Jaques Morelenbaum - O Que Será - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zélia Duncan feat. Jaques Morelenbaum - O Que Será




O Que Será
Что же это такое?
O que será que me
Что же это такое со мной творится,
Que me bole por dentro
Что внутри меня переворачивается,
O que será que me dá?
Что же это такое со мной творится?
Que brota à flor da pele
Что расцветает на моей коже,
O que será que me dá?
Что же это такое со мной творится?
E que me sobe às faces
И что поднимается к моим щекам
E me faz corar
И заставляет меня краснеть,
E que me salta aos olhos
И что бросается в глаза,
A me atraiçoar
Выдавая меня,
E que me aperta o peito
И что сжимает мне грудь
E me faz confessar
И заставляет меня признаться
O que não tem mais jeito de dissimular
В том, что больше нет способа скрывать,
E que nem é direito ninguém recusar
И что никто не вправе отказать,
E que me faz mendigo
И что делает меня нищей,
Me faz suplicar
Заставляет меня умолять
O que não tem medida, nem nunca terá
О том, чему нет меры и никогда не будет,
O que não tem remédio, nem nunca terá
От чего нет лекарства и никогда не будет,
O que não tem receita
На что нет рецепта.
O que será que será?
Что же это такое, что же это?
Que dentro da gente
Что происходит внутри нас
E que não devia
И чего не должно быть,
Que desacata a gente que é revelia
Что бросает нам вызов, что бунтует,
Que é feito uma água ardente que não sacia
Что подобно жгучей воде, которая не утоляет жажды,
Que é feito estar doente de uma folia
Что подобно болезни от безумства,
Que nem dez mandamentos vão conciliar
Которую даже десять заповедей не примирят,
Nem todos os ungüentos vão aliviar
И все мази не облегчат,
Nem todos os quebrantos toda alquimia
И все страдания, вся алхимия,
E nem todos os santos
И все святые...
O que será que será?
Что же это такое, что же это?
O que não tem descanso, nem nunca terá
Что не знает покоя и никогда не узнает,
O que não tem cansaço, nem nunca terá
Что не знает усталости и никогда не узнает,
O que não tem limite
Что не имеет предела.
O que será que me
Что же это такое со мной творится,
Que me queima por dentro, será que me dá?
Что сжигает меня изнутри, что же это?
Que me perturba o sono, será que me dá?
Что тревожит мой сон, что же это?
Que todos os tremores vem agitar
Что заставляет все трепетать,
Que todos os adores me vem atiçar
Что заставляет всех поклонников меня дразнить,
Que todos os suores me vem encharcar
Что заставляет пот меня пропитывать,
Que todos os meus nervos estão a rogar
Что заставляет все мои нервы молить,
Que todos os meus órgãos estão a aclamar
Что заставляет все мои органы восклицать,
Que uma aflição medonha me faz implorar
Что ужасная тоска заставляет меня умолять
O que não tem vergonha, nem nunca terá
О том, что не знает стыда и никогда не узнает,
O que não tem governo, nem nunca terá
Что не знает контроля и никогда не узнает,
O que não tem juízo
Что не имеет разума.





Writer(s): Chico Buarque


Attention! Feel free to leave feedback.