Lyrics and translation Zélia Duncan feat. Jaques Morelenbaum - O Que Será
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Será
Что же это такое?
O
que
será
que
me
dá
Что
же
это
такое
со
мной
творится,
Que
me
bole
por
dentro
Что
внутри
меня
переворачивается,
O
que
será
que
me
dá?
Что
же
это
такое
со
мной
творится?
Que
brota
à
flor
da
pele
Что
расцветает
на
моей
коже,
O
que
será
que
me
dá?
Что
же
это
такое
со
мной
творится?
E
que
me
sobe
às
faces
И
что
поднимается
к
моим
щекам
E
me
faz
corar
И
заставляет
меня
краснеть,
E
que
me
salta
aos
olhos
И
что
бросается
в
глаза,
A
me
atraiçoar
Выдавая
меня,
E
que
me
aperta
o
peito
И
что
сжимает
мне
грудь
E
me
faz
confessar
И
заставляет
меня
признаться
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
В
том,
что
больше
нет
способа
скрывать,
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
И
что
никто
не
вправе
отказать,
E
que
me
faz
mendigo
И
что
делает
меня
нищей,
Me
faz
suplicar
Заставляет
меня
умолять
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
О
том,
чему
нет
меры
и
никогда
не
будет,
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
От
чего
нет
лекарства
и
никогда
не
будет,
O
que
não
tem
receita
На
что
нет
рецепта.
O
que
será
que
será?
Что
же
это
такое,
что
же
это?
Que
dá
dentro
da
gente
Что
происходит
внутри
нас
E
que
não
devia
И
чего
не
должно
быть,
Que
desacata
a
gente
que
é
revelia
Что
бросает
нам
вызов,
что
бунтует,
Que
é
feito
uma
água
ardente
que
não
sacia
Что
подобно
жгучей
воде,
которая
не
утоляет
жажды,
Que
é
feito
estar
doente
de
uma
folia
Что
подобно
болезни
от
безумства,
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
Которую
даже
десять
заповедей
не
примирят,
Nem
todos
os
ungüentos
vão
aliviar
И
все
мази
не
облегчат,
Nem
todos
os
quebrantos
toda
alquimia
И
все
страдания,
вся
алхимия,
E
nem
todos
os
santos
И
все
святые...
O
que
será
que
será?
Что
же
это
такое,
что
же
это?
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
Что
не
знает
покоя
и
никогда
не
узнает,
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
Что
не
знает
усталости
и
никогда
не
узнает,
O
que
não
tem
limite
Что
не
имеет
предела.
O
que
será
que
me
dá
Что
же
это
такое
со
мной
творится,
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
me
dá?
Что
сжигает
меня
изнутри,
что
же
это?
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá?
Что
тревожит
мой
сон,
что
же
это?
Que
todos
os
tremores
vem
agitar
Что
заставляет
все
трепетать,
Que
todos
os
adores
me
vem
atiçar
Что
заставляет
всех
поклонников
меня
дразнить,
Que
todos
os
suores
me
vem
encharcar
Что
заставляет
пот
меня
пропитывать,
Que
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
Что
заставляет
все
мои
нервы
молить,
Que
todos
os
meus
órgãos
estão
a
aclamar
Что
заставляет
все
мои
органы
восклицать,
Que
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
Что
ужасная
тоска
заставляет
меня
умолять
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
О
том,
что
не
знает
стыда
и
никогда
не
узнает,
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Что
не
знает
контроля
и
никогда
не
узнает,
O
que
não
tem
juízo
Что
не
имеет
разума.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! Feel free to leave feedback.