Lyrics and translation Zélia Duncan feat. Jaques Morelenbaum - O Que Será
O
que
será
que
me
dá
Что
дает
мне
Que
me
bole
por
dentro
Что
мне
боле
внутри
O
que
será
que
me
dá?
И
что
мне
это
дает?
Que
brota
à
flor
da
pele
Жизнерадостность,
цветок
из
кожи
O
que
será
que
me
dá?
И
что
мне
это
дает?
E
que
me
sobe
às
faces
И
что
мне
поднимается
до
лица
E
me
faz
corar
И
заставляет
меня
краснеть
E
que
me
salta
aos
olhos
И
что
мне
бросается
в
глаза
A
me
atraiçoar
Мне
atraiçoar
E
que
me
aperta
o
peito
И,
что
меня
затягивает
грудь
E
me
faz
confessar
И
заставляет
меня
признаться,
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
Что
есть
не
более,
как
скрыть
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
И,
что
не
права
никому
отказать
E
que
me
faz
mendigo
И
что
заставляет
меня
нищий
Me
faz
suplicar
Заставляет
меня
умолять
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
То,
что
не
имеет
измерения,
ни
никогда
не
будет
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
Что
не
есть
лекарство,
и
никогда
не
будет
O
que
não
tem
receita
То,
что
не
имеет
дохода
O
que
será
que
será?
Что
будет,
что
будет?
Que
dá
dentro
da
gente
Что
происходит
внутри
нас
E
que
não
devia
И
что
не
надо
Que
desacata
a
gente
que
é
revelia
Что
desacata
a
gente,
что
является
значением
по
умолчанию
Que
é
feito
uma
água
ardente
que
não
sacia
Что
делается
воды
горячим,
что
не
успокаивает
Que
é
feito
estar
doente
de
uma
folia
Что
делается
уголок
больной
folia
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
Что
ни
десять
заповедей
идут
согласования
Nem
todos
os
ungüentos
vão
aliviar
Не
все
мази
будет
снять
Nem
todos
os
quebrantos
toda
alquimia
Не
все
quebrantos
всей
алхимия
E
nem
todos
os
santos
И
не
все
святые
O
que
será
que
será?
Что
будет,
что
будет?
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
То,
что
не
имеет
покоя,
и
никогда
не
будет
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
То,
что
не
имеет
усталости,
и
никогда
не
будет
O
que
não
tem
limite
То,
что
не
имеет
предела
O
que
será
que
me
dá
Что
дает
мне
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
me
dá?
Что
меня
сжигает
изнутри,
будет,
что
мне
это
дает?
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá?
Что
меня
беспокоит
сон,
будет,
что
мне
это
дает?
Que
todos
os
tremores
vem
agitar
Все
толчки
приходит
трясти
Que
todos
os
adores
me
vem
atiçar
Что
все
побрякушки,
мне
приходит
мешают
Que
todos
os
suores
me
vem
encharcar
Все
потеет,
мне
приходит
замочить
Que
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
То,
что
все
мои
нервы
находятся
просить
Que
todos
os
meus
órgãos
estão
a
aclamar
То,
что
все
мои
органы
работают
провозгласить
Que
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
Что
скорби
шапокляк
заставляет
меня
просить
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
То,
что
не
стыдно,
и
никогда
не
будет
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Что
не
есть
правительство,
и
никогда
не
будет
O
que
não
tem
juízo
То,
что
не
имеет
суде
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! Feel free to leave feedback.