Akira Inoue - Morio Kiku Hito (Listen To The Forest) - translation of the lyrics into German




Morio Kiku Hito (Listen To The Forest)
Wer dem Walde lauscht (Listen To The Forest)
かけがえのない気配を 聴きとれるひと
Ein Mensch, der die unersetzliche Präsenz hören kann
混迷の都市で こころは静寂の
In der chaotischen Stadt blickte sein Herz
森を見つめていた
auf den stillen Wald.
どれほど気高くても いつかはうたが終わる
Egal wie erhaben, eines Tages endet das Lied.
どれほど悲しくても 風に乗って遠ざかる
Egal wie traurig, es entfernt sich mit dem Wind.
祈りはもう聞きとれない
Das Gebet ist nicht mehr zu hören.
大きな背中で やさしい笑顔で
Mit breitem Rücken, mit sanftem Lächeln.
あふれる言葉で 子供のひとみで
Mit überfließenden Worten, mit den Augen eines Kindes.
双葉から澄んだ泉を 老木からシンフォニーを
Aus Keimlingen eine klare Quelle, aus alten Bäumen eine Symphonie.
花弁から不条理を 稲穂 オリーブ 愛のかたちを
Aus Blütenblättern die Absurdität, Ähren, Oliven, die Form der Liebe.
魔法のように響かせることができたひと
Ein Mensch, der dies wie Magie erklingen lassen konnte.
「歌う」と「聴く」が同じ重さだと知っていた
Der wusste, dass „Singen“ und „Hören“ das gleiche Gewicht haben.
僕たちは羅針盤を なくした船なのさ
Wir sind Schiffe, die ihren Kompass verloren haben.
遠く海を離れ 砂漠で天を仰いで
Fern vom Meer, in der Wüste zum Himmel aufblickend,
あなたに話しかけている
sprechen wir zu dir.
大きな背中で やさしい笑顔で
Mit breitem Rücken, mit sanftem Lächeln.
あふれる言葉で 子供のひとみで
Mit überfließenden Worten, mit den Augen eines Kindes.
双葉から澄んだ泉を 老木からシンフォニーを
Aus Keimlingen eine klare Quelle, aus alten Bäumen eine Symphonie.
花弁から不条理を 稲穂 オリーブ 愛のかたちを
Aus Blütenblättern die Absurdität, Ähren, Oliven, die Form der Liebe.
魔法のように響かせることができたひと
Ein Mensch, der dies wie Magie erklingen lassen konnte.
澄み切った耳が地図となり歌人を導く
Klare Ohren werden zur Karte und leiten den Dichter.





Writer(s): Akira Inoue


Attention! Feel free to leave feedback.