Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Чому? (feat. Jerry Heil)
Warum? (feat. Jerry Heil)
Кому
Бог
відкриє
карман,
повний
істини?
Wem
wird
Gott
die
Tasche
voller
Wahrheit
öffnen?
Тому,
хто
черпає
долонями
чистими
Dem,
der
mit
reinen
Händen
schöpft.
Чому
ж
ми
йдемо
на
невивчені
відстані
Warum
gehen
wir
denn
unerforschte
Wege?
Черпаєм
з
болота
і
в
ньому
шукаємо
пристані?
Schöpfen
aus
dem
Sumpf
und
suchen
darin
einen
Hafen?
А
в
небі
знов
літають
чорні
ворони
Und
am
Himmel
fliegen
wieder
schwarze
Raben.
I
ми
розбіглись
всі
у
різні
сторони
(ей)
Und
wir
sind
alle
in
verschiedene
Richtungen
auseinandergelaufen
(hey).
Деталі
із
одного
механiзму,
хтось
рано,
а
хтось
пізно
Teile
eines
einzigen
Mechanismus,
jemand
früh,
jemand
spät,
Щоб
свої
землі
боронить
(чуєш?)
Um
unsere
Länder
zu
verteidigen
(hörst
du?).
Розкидані
із
цілого
уламками
(де?)
Zerstreut
aus
dem
Ganzen
in
Scherben
(wo?).
Здавалося,
що
є
давно
у
дамках
ми
Es
schien,
als
wären
wir
längst
im
Vorteil.
Бо
вміємо
терпіти
і
прощати,
але
пам'ята
Хрещатик
Denn
wir
können
dulden
und
vergeben,
aber
erinnere
dich
an
Chreschtschatyk,
Полум'я
за
барикадами
(хе,
хе-хей)
Die
Flammen
hinter
den
Barrikaden
(he,
he-hey).
Куди
дівати
свою
віру
в
правду?
Wohin
mit
unserem
Glauben
an
die
Wahrheit?
Це
ніби
якийсь
пранк,
але
пали
стіни
храму
Es
ist
wie
ein
Streich,
aber
die
Mauern
des
Tempels
brennen.
I
те,
що
ми
чули
зранку
за
своїми
фіранками
Und
das,
was
wir
morgens
hinter
unseren
Vorhängen
hörten,
Змусило
нас
переоцінити
свої
рамки
тут
Hat
uns
gezwungen,
unsere
Grenzen
hier
neu
zu
bewerten.
Бо
в
серці
завжди
є
місце
для
любові
Denn
im
Herzen
ist
immer
Platz
für
Liebe.
I
хай
iз
неба
ллє
ця
цілюща
повінь
Und
möge
vom
Himmel
diese
heilende
Flut
strömen.
Бо
спершу
за
своє,
а
за
iнше
— потім
Denn
zuerst
für
das
Eigene,
und
für
anderes
– später.
До
істини
вези
нас,
потяг
Zur
Wahrheit
fahr
uns,
Zug.
Кому
Бог
відкриє
карман,
повний
істини?
Wem
wird
Gott
die
Tasche
voller
Wahrheit
öffnen?
Тому,
хто
черпає
долонями
чистими
Dem,
der
mit
reinen
Händen
schöpft.
Чому
ж
ми
йдемо
на
невивчені
відстані
Warum
gehen
wir
denn
unerforschte
Wege?
Черпаєм
з
болота
і
в
ньому
шукаємо
пристані?
Schöpfen
aus
dem
Sumpf
und
suchen
darin
einen
Hafen?
Так
хочеться
навколо
шматувати
все
Man
möchte
am
liebsten
alles
um
sich
herum
zerfetzen.
Так
хочеться
для
споминів
тримати
сейф
Man
möchte
so
gern
einen
Safe
für
Erinnerungen
haben.
Так
хочеться
для
всіх
здаватись
кращими
Man
möchte
vor
allen
so
gern
besser
erscheinen.
Так
казали
пращури
— і
слова
ці
мали
сенс
(мали)
So
sagten
die
Ahnen
– und
diese
Worte
hatten
Sinn
(hatten
sie).
Чому
ж
навколо
скільки
всього
злого
(чому?)
Warum
ist
nur
so
viel
Böses
ringsum
(warum?).
І
душу
тепер
ранить
смерть,
і
вже
не
ранить
слово?
(Чуєш?)
Und
die
Seele
verletzt
nun
der
Tod,
und
nicht
mehr
das
Wort?
(Hörst
du?).
Вирвіть
мені
серце,
люди,
адже
я
не
робот
(ні)
Reißt
mir
das
Herz
heraus,
Leute,
denn
ich
bin
kein
Roboter
(nein).
Скільки
ще
пролитись
має
крові?
(Скільки
треба
крові?)
Wie
viel
Blut
muss
noch
vergossen
werden?
(Wie
viel
Blut
ist
nötig?).
Плакати,
злитися,
бути
спустошеним
Weinen,
wütend
sein,
leer
sein.
Кажуть,
нормально,
i
так
робить
кожен
Man
sagt,
es
ist
normal,
und
jeder
tut
es
so.
Та
як
по
крупиці
зібратися
в
ціле
Aber
wie
kann
man
sich
Körnchen
für
Körnchen
zu
einem
Ganzen
sammeln?
Коли
все
навколо
лиш
чорне
та
бiле?
(Біле)
Wenn
alles
ringsum
nur
schwarz
und
weiß
ist?
(Weiß).
Пофiксити
зламане,
зцілити
душу
Das
Zerbrochene
reparieren,
die
Seele
heilen.
Ми
як
нові,
тільки
з
міткою
"бувшого"
Wir
sind
wie
neu,
nur
mit
dem
Stempel
'gebraucht'.
Час
все
розставить
на
свої
місця
там
Die
Zeit
wird
dort
alles
an
seinen
Platz
rücken,
Де
в
серці
відкриті
дверцята
Wo
im
Herzen
die
Türen
offen
stehen.
Кому
Бог
відкриє
карман,
повний
істини?
Wem
wird
Gott
die
Tasche
voller
Wahrheit
öffnen?
Тому,
хто
черпає
долонями
чистими
Dem,
der
mit
reinen
Händen
schöpft.
Чому
ж
ми
йдемо
на
невивчені
відстані
Warum
gehen
wir
denn
unerforschte
Wege?
Черпаєм
з
болота
і
в
ньому
шукаємо
пристані?
Schöpfen
aus
dem
Sumpf
und
suchen
darin
einen
Hafen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Klymenko, Alona Savranenko, Yana Shemaieva, Oleksandr Pryshliak
Attention! Feel free to leave feedback.