Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我说冷风无力令老树摇动
Ich
sagte,
der
kalte
Wind
vermag
den
alten
Baum
nicht
zu
erschüttern
你说雪花飘忽灰色天地中
Du
sagtest,
Schneeflocken
schweben
unbeständig
in
der
grauen
Welt
厚厚信纸却不可以抱拥
Dickes
Briefpapier
kann
man
jedoch
nicht
umarmen
只有透着纸背塑造你面容
Nur
durch
das
Papier
hindurch
kann
ich
mir
dein
Gesicht
vorstellen
我说气温前夜令我着凉后
Ich
sagte,
dass
die
Temperatur
letzte
Nacht
mich
erkältet
hat
你说最好多饮温馨的热酒
Du
sagtest,
ich
solle
am
besten
warmen,
heißen
Wein
trinken
我却已经再不需要处方
Doch
ich
brauche
schon
kein
Rezept
mehr
早已过时的语句如何问候
Wie
soll
man
mit
längst
veralteten
Sätzen
noch
grüßen?
我没法再知
Ich
kann
nicht
mehr
wissen
现在现在你哭或笑
Ob
du
jetzt,
genau
jetzt,
weinst
oder
lachst
说了吃了多少怎会不重要
Was
du
gesagt,
was
du
gegessen
hast
– wie
könnte
das
unwichtig
sein?
这道理我懂
Diesen
Grundsatz
verstehe
ich
然而事实并没法相信
Doch
die
Wirklichkeit
kann
ich
nicht
glauben
情若真的久远
Wenn
die
Liebe
wirklich
ewig
ist
不在乎平常分秒
Kommt
es
nicht
auf
die
alltäglichen
Augenblicke
an
如何明白凌晨在你是黎明
Wie
soll
ich
verstehen,
dass
meine
tiefe
Nacht
bei
dir
der
Morgen
ist?
你我那可分享偏差的繁星
Wie
können
wir
die
Sterne
teilen,
die
für
uns
verschieden
stehen?
我看我的信纸堆满却无声
Ich
sehe,
wie
sich
mein
Briefpapier
stapelt,
doch
es
bleibt
stumm
彷似你在观看雨或雪
Als
würdest
du
Regen
oder
Schnee
betrachten
但谁能做证
Doch
wer
kann
das
bezeugen?
我说气温前夜令我着凉后
Ich
sagte,
dass
die
Temperatur
letzte
Nacht
mich
erkältet
hat
你说最好多饮温馨的热酒
Du
sagtest,
ich
solle
am
besten
warmen,
heißen
Wein
trinken
我却已经再不需要处方
Doch
ich
brauche
schon
kein
Rezept
mehr
早已过时的语句如何问候
Wie
soll
man
mit
längst
veralteten
Sätzen
noch
grüßen?
我没法再知
Ich
kann
nicht
mehr
wissen
现在现在你哭或笑
Ob
du
jetzt,
genau
jetzt,
weinst
oder
lachst
说了吃了多少怎会不重要
Was
du
gesagt,
was
du
gegessen
hast
– wie
könnte
das
unwichtig
sein?
这道理我懂
Diesen
Grundsatz
verstehe
ich
然而事实并没法相信
Doch
die
Wirklichkeit
kann
ich
nicht
glauben
情若真的久远
Wenn
die
Liebe
wirklich
ewig
ist
不在乎平常分秒
Kommt
es
nicht
auf
die
alltäglichen
Augenblicke
an
如何明白凌晨在你是黎明
Wie
soll
ich
verstehen,
dass
meine
tiefe
Nacht
bei
dir
der
Morgen
ist?
你我那可分享偏差的繁星
Wie
können
wir
die
Sterne
teilen,
die
für
uns
verschieden
stehen?
我看我的信纸堆满却无声
Ich
sehe,
wie
sich
mein
Briefpapier
stapelt,
doch
es
bleibt
stumm
彷似你在观看雨或雪
Als
würdest
du
Regen
oder
Schnee
betrachten
但谁能做证
Doch
wer
kann
das
bezeugen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yat Kan Tsui, Xi Lin
Album
淑女
date of release
01-07-2014
Attention! Feel free to leave feedback.