Das Tageslicht schwindet, die Abendschatten verdichten sich. Vergangenes wird zu leichtem Rauch, verschwindet in Nebel und Regen.
萬絲萬縷 昨天舊夢 難望再相通倍添恨痛
Unzählige Fäden, gestrige alte Träume. Schwer zu hoffen, dass wir uns wiederfinden, es mehrt nur Groll und Schmerz.
春色依然 往昔如夢 匆匆一去片刻經已無蹤
Der Frühling ist noch da, die Vergangenheit wie ein Traum. Eilig vergangen, in einem Augenblick schon spurlos verschwunden.
落花欲碎 舊歡若夢 殘月碎春風倍感恨痛
Fallende Blüten, kurz vor dem Zerbrechen, vergangene Freuden wie ein Traum. Zersplitterter Mond im Frühlingswind, ich fühle den Schmerz und Groll doppelt.
春色依然 往昔如夢 依依相送淚乾不禁淚湧
Der Frühling ist noch da, die Vergangenheit wie ein Traum. Wehmütig nahmen wir Abschied, die Tränen trocknen, doch neue steigen unaufhaltsam auf.
恨絲若絮 故影細弄 魂斷夢消相思錯送
Fäden des Grolls wie Weidenkätzchen, ich spiele sanft mit alten Schatten. Die Seele gebrochen, Träume verblasst, meine Sehnsucht fehlgeleitet an dich gesandt.