Lyrics and translation 梅艷芳 - 豪門怨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
斜陽已冷
豪門更冷
Зашло
солнце,
и
в
богатом
доме
еще
холоднее.
金光四閃的窗框
Золотом
блестят
оконные
рамы,
空虛沵漫
儘管耀眼
но
пустота
заполняет
всё,
несмотря
на
сияние.
華筵已散
愁懷已慣
Пир
окончен,
к
печали
я
привыкла.
再走到這沙灘
Снова
иду
по
этому
пляжу,
暮色無限
讓我憑欄
бесконечные
сумерки
манят
меня
к
перилам.
獨對夜晚
在一瞬間
Наедине
с
ночью,
в
одно
мгновение,
舊歡往返
прошлые
радости
возвращаются.
又想到他熱烈地
И
снова
я
вспоминаю,
как
страстно
越出俗世的空間
Мы
вышли
за
пределы
обыденного
мира,
冷風再三幻想易散
Холодный
ветер
развеивает
мечты.
緣難再挽
情難再談
Судьбу
не
изменить,
о
любви
не
говорить.
怪祇怪我當初
Винить
могу
только
себя,
不甘一生平淡
что
не
хотела
простой
жизни.
夢斷債難還恨怨循環
Мечта
разбита,
долг
не
отдан,
обида
и
горечь
в
круговороте.
人愈變愈冷
И
я
становлюсь
все
холоднее.
回頭已晚
投閑置散
Уже
поздно,
я
брошена
и
забыта.
那許再傷心追憶
Зачем
терзать
себя
воспоминаниями?
舊歡如幻
一雙淚眼
Былая
радость
— лишь
иллюзия,
и
слезы
萬莫對人彈
не
стоит
показывать
никому.
無論慣不慣
Привыкла
я
или
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Album
夢裡共醉
date of release
16-07-2013
Attention! Feel free to leave feedback.