葉麗儀 - 上海灘(無電視劇"上海灘"主題曲) - translation of the lyrics into German




上海灘(無電視劇"上海灘"主題曲)
Shanghai Bund (Titellied der TVB-Fernsehserie "Shanghai Bund")
浪奔 浪流 萬里滔滔江水永不休
Wellen rauschen, Wellen fließen, zehntausend Meilen reißender Fluss ruht nie.
淘盡了 世間事 混作滔滔一片潮流
Spült fort die weltlichen Dinge, vermischt zu einem reißenden Strom.
是喜 是愁 浪裡分不清歡笑悲憂
Ist es Freude, ist es Leid? In den Wellen unterscheidet man Lachen und Kummer nicht.
成功 失敗 浪裡看不出有未有
Erfolg, Scheitern, in den Wellen erkennt man nicht, was ist und was nicht ist.
愛你恨你 問君知否 似大江一發不收
Ich liebe dich, ich hasse dich, mein Herr, weißt du es? Wie ein großer Strom, unaufhaltsam.
轉千灣 轉千灘 亦未平復此中爭鬥
Wendet sich durch tausend Buchten, wendet sich über tausend Sandbänke, doch dieser innere Kampf legt sich nicht.
又有喜 又有愁 浪裡(就算)分不清歡笑悲憂
Mal Freude, mal Leid, auch wenn man in den Wellen Lachen und Kummer nicht unterscheidet.
仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠
Doch will ich hunderttausend Wellen schlagen, die in meinem Herzen auf und ab wogen.
(仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠)
(Doch will ich hunderttausend Wellen schlagen, die in meinem Herzen auf und ab wogen.)





Writer(s): Jia Hui Gu


Attention! Feel free to leave feedback.