Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大俠霍元甲 - 萬里長城永不倒 - 電視劇:大俠霍元甲主題曲
Великий герой Хо Юаньцзя - Великая стена никогда не падет - Музыкальная тема сериала: Великий герой Хо Юаньцзя
昏睡百年
國人漸已醒
Сто
лет
дремал
народ
мой,
но
вот
он
пробуждается.
睜開眼吧
小心看吧
Открой
глаза,
моя
милая,
внимательно
смотри,
那個願臣虜自認
Кто
желал
стать
рабами,
кто
считал
себя
побежденным,
因為畏縮與忍讓
Из-за
страха
и
уступок,
人家驕氣日盛
Позволил
врагу
возгордиться?
開口叫吧
高聲叫吧
Говори
громче,
кричи
во
весь
голос,
這裡是全國皆兵
Вся
страна
- армия
теперь,
歷來強盜要侵入
Если
разбойники
посмеют
напасть,
最終必送命
Их
ждет
неминуемая
смерть.
萬里長城永不倒
Великая
стена
никогда
не
падет,
千里黃河水滔滔
Желтая
река
бурлит
на
тысячи
ли,
江山秀麗疊彩峰嶺
Красота
рек
и
гор,
вершин,
утопающих
в
облаках,
問我國家那像染病
Разве
родина
моя
похожа
на
больную?
衝開血路
揮手上吧
Проложим
путь
сквозь
кровь,
поднимем
руки,
要致力國家中興
Чтобы
возродить
страну,
豈讓國土再遭踐踏
Разве
позволим
мы
топтать
родную
землю,
個個負起使命
Каждый
выполнит
свой
долг.
萬里長城永不倒
Великая
стена
никогда
не
падет,
千里黃河水滔滔
Желтая
река
бурлит
на
тысячи
ли,
江山秀麗疊彩峰嶺
Красота
рек
и
гор,
вершин,
утопающих
в
облаках,
問我國家那像染病
Разве
родина
моя
похожа
на
больную?
衝開血路
揮手上吧
Проложим
путь
сквозь
кровь,
поднимем
руки,
要致力國家中興
Чтобы
возродить
страну,
豈讓國土再遭踐踏
Разве
позволим
мы
топтать
родную
землю,
這睡獅漸已醒
Спящий
лев
пробуждается
ото
сна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jimmy Lo, Michael Lai
Attention! Feel free to leave feedback.