Lyrics and translation 葉振棠 - 我等到花兒也謝了
我等到花兒也謝了
Я
подожду,
пока
цветы
не
будут
отблагодарены
等到春夏秋冬都過了難道還不夠
Разве
недостаточно
подождать,
пока
закончатся
весна,
лето,
осень
и
зима?
其實是因為我的心有一個缺口
На
самом
деле
это
потому,
что
в
моем
сердце
есть
пустота
等待拿走的人把它還給我
Жду,
когда
человек,
который
взял
его,
вернет
его
мне
每個人都在說這種愛情沒有結果
Все
говорят,
что
такая
любовь
бесплодна
我也知道你永遠都不能夠愛我
Я
также
знаю,
что
ты
никогда
не
сможешь
полюбить
меня
其實我只是希望你有時想一想我
На
самом
деле,
я
просто
надеюсь,
что
ты
иногда
думаешь
обо
мне
你卻已經漸漸漸漸什麼都不再說
Но
вы
постепенно
перестали
что-либо
говорить
我睡不著的時候
會不會有人陪著我
Будет
ли
кто-нибудь
со
мной,
когда
я
не
смогу
уснуть?
我難過的時候
會不會有人安慰我
Кто-нибудь
утешит
меня,
когда
мне
грустно?
我想說話的時候
會不會有人了解我
Поймет
ли
меня
кто-нибудь,
когда
я
захочу
поговорить?
我忘不了你的時候
你會不會來疼我
Придешь
ли
ты,
чтобы
причинить
мне
боль,
когда
я
не
смогу
забыть
тебя?
你知不知道
你知不知道
我等到花兒也謝了
Знаешь
ли
ты,
знаешь
ли
ты,
что
я
буду
ждать
цветов
и
благодарить
тебя
你知不知道
你知不知道
我等到花兒也謝了
Знаешь
ли
ты,
знаешь
ли
ты,
что
я
буду
ждать
цветов
и
благодарить
тебя
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Lee, Yue Yuen Ming, Zhuang Nu, 左宏元, 陳少琪
Attention! Feel free to leave feedback.