林志美 - 月影 - translation of the lyrics into German

月影 - 林志美translation in German




月影
Mondschatten
曾共你挽臂走進月夜
Einst ging ich Arm in Arm mit dir in die Mondnacht
踏着那些半醒 Moonlight Shadow
Tretend auf jene halbwachen Moonlight Shadow
陪你我過千個月夜
Begleiteten uns durch tausend Mondnächte
就是那些半醒 Moonlight Shadow
Das waren jene halbwachen Moonlight Shadow
在月影之中你我擁抱
Im Mondschatten umarmten wir uns
風怎冷我亦感不到
Wie kalt der Wind auch war, ich fühlte es nicht
如被月光輕撫的細小青草
Wie kleines grünes Gras, sanft vom Mondlicht gestreichelt
我祇想今宵永沒明早
Ich wünschte nur, diese Nacht hätte nie einen Morgen
無奈你已遠走似昨夜
Doch leider bist du fortgegangen wie letzte Nacht
剩下那些冷灰 Moonlight Shadow
Zurück blieben jene kalte Asche, Moonlight Shadow
陪我去過心碎月夜
Begleiteten mich durch herzzerreißende Mondnächte
現是那些冷灰 Moonlight Shadow
Jetzt sind es jene kalte Asche, Moonlight Shadow
在月影之中我覺苦惱
Im Mondschatten fühle ich Kummer
祇想快快便到清早
Wünsche nur, dass schnell der frühe Morgen kommt
無奈月影偏驅使我披夜行
Doch der Mondschatten treibt mich dazu, durch die Nacht zu ziehen
期望與你在途上碰到
In der Hoffnung, dir unterwegs zu begegnen
春到 秋到
Frühling kommt, Herbst kommt
仍然在等 可惜你不到
Warte immer noch, doch leider kommst du nicht
冬到 風掃
Winter kommt, Wind fegt
無人夜中祇得風泣訴
In der menschenleeren Nacht klagt nur der Wind
你已遠走似昨夜
Du bist fortgegangen wie letzte Nacht
剩下那些冷灰 Moonlight Shadow
Zurück blieben jene kalte Asche, Moonlight Shadow
陪我去過心碎月夜
Begleiteten mich durch herzzerreißende Mondnächte
現是那些冷灰 Moonlight Shadow
Jetzt sind es jene kalte Asche, Moonlight Shadow
在月影之中我覺苦惱
Im Mondschatten fühle ich Kummer
祇想快快便到清早
Wünsche nur, dass schnell der frühe Morgen kommt
無奈月影偏驅使我披夜行
Doch der Mondschatten treibt mich dazu, durch die Nacht zu ziehen
期望與你在途上碰到
In der Hoffnung, dir unterwegs zu begegnen
春到 秋到
Frühling kommt, Herbst kommt
仍然在等 可惜你不到
Warte immer noch, doch leider kommst du nicht
冬到 風掃
Winter kommt, Wind fegt
無人夜中祇得風泣訴
In der menschenleeren Nacht klagt nur der Wind
風怎冷我亦感不到
Wie kalt der Wind auch war, ich fühlte es nicht
在月影之中你我擁抱
Im Mondschatten umarmten wir uns
風怎冷我亦感不到
Wie kalt der Wind auch war, ich fühlte es nicht
如被月光輕撫的細小青草
Wie kleines grünes Gras, sanft vom Mondlicht gestreichelt
我祇想今宵永沒明早
Ich wünschte nur, diese Nacht hätte nie einen Morgen





Writer(s): Richard Lam


Attention! Feel free to leave feedback.