林志美 - 雨夜鋼琴 - translation of the lyrics into German

雨夜鋼琴 - 林志美translation in German




雨夜鋼琴
Klavier in regnerischer Nacht
鋼琴呆坐玻璃窗後看兩絲 微涼是這寂寥午夜時
Das Klavier sitzt stumm hinterm Glasfenster, blickt auf die Fäden. Kühl ist diese einsame Mitternacht.
我彈琴望雨 不經意地再奏出一首老調子
Ich spiele Klavier, sehe dem Regen zu, spiele unbewusst wieder eine alte Melodie.
鋼琴仍在欣賞窗外細雨絲 從來未理鍵盤有淚兒
Das Klavier bewundert noch immer die feinen Regenfäden draußen, kümmert sich nie darum, dass Tränen auf den Tasten sind.
鋼琴似不知當天你 像我那般喜歡這調子
Das Klavier scheint nicht zu wissen, dass du damals diese Melodie genauso mochtest wie ich.
微雨裡 琴聲中 憑淚珠打拍子
Im leichten Regen, zum Klang des Klaviers, schlage ich mit Tränen den Takt.
人已去 樓空空 流淚已沒有意思
Du bist fort, das Haus ist leer, zu weinen hat keinen Sinn mehr.
激憤敲琴 彷似質問 問情緣為何盡變做遺憾
Wütend schlage ich aufs Klavier, als wollte ich fragen, fragen, warum die Liebe nur noch Bedauern ist.
激憤敲琴 邊愛邊恨 恨情人仍留在心傷我心
Wütend schlage ich aufs Klavier, liebe und hasse zugleich, hasse, dass du noch im Herzen weilst, mein Herz verletzt.
鋼琴仍在欣賞窗外細雨絲 從來未理鍵盤有淚兒
Das Klavier bewundert noch immer die feinen Regenfäden draußen, kümmert sich nie darum, dass Tränen auf den Tasten sind.
鋼琴似不知當天你 像我那般喜歡這調子
Das Klavier scheint nicht zu wissen, dass du damals diese Melodie genauso mochtest wie ich.
你和誰在今宵倚著看雨絲 和誰互訴熱情說話兒
An wen lehnst du dich heute Nacht, blickst auf die Regenfäden? Mit wem tauschst du zärtliche Worte?
我仍然在奏 即使你是聽不到此首老調子
Ich spiele immer noch, auch wenn du diese alte Melodie nicht hören kannst.
微雨裡 琴聲中 憑淚珠打拍子
Im leichten Regen, zum Klang des Klaviers, schlage ich mit Tränen den Takt.
人已去 樓空空 流淚已沒有意思
Du bist fort, das Haus ist leer, zu weinen hat keinen Sinn mehr.
激憤敲琴 彷似質問 問情緣為何盡變做遺憾
Wütend schlage ich aufs Klavier, als wollte ich fragen, fragen, warum die Liebe nur noch Bedauern ist.
激憤敲琴 邊愛邊恨 恨情人仍留在心傷我心
Wütend schlage ich aufs Klavier, liebe und hasse zugleich, hasse, dass du noch im Herzen weilst, mein Herz verletzt.
激憤敲琴 彷似質問 問情緣為何盡變做遺憾
Wütend schlage ich aufs Klavier, als wollte ich fragen, fragen, warum die Liebe nur noch Bedauern ist.
激憤敲琴 邊愛邊恨 恨情人仍留在心傷我心
Wütend schlage ich aufs Klavier, liebe und hasse zugleich, hasse, dass du noch im Herzen weilst, mein Herz verletzt.





Writer(s): Ryuudou Uzaki, Natsumi Tadano


Attention! Feel free to leave feedback.