Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨夜鋼琴
Klavier in regnerischer Nacht
鋼琴呆坐玻璃窗後看兩絲
微涼是這寂寥午夜時
Das
Klavier
sitzt
stumm
hinterm
Glasfenster,
blickt
auf
die
Fäden.
Kühl
ist
diese
einsame
Mitternacht.
我彈琴望雨
不經意地再奏出一首老調子
Ich
spiele
Klavier,
sehe
dem
Regen
zu,
spiele
unbewusst
wieder
eine
alte
Melodie.
鋼琴仍在欣賞窗外細雨絲
從來未理鍵盤有淚兒
Das
Klavier
bewundert
noch
immer
die
feinen
Regenfäden
draußen,
kümmert
sich
nie
darum,
dass
Tränen
auf
den
Tasten
sind.
鋼琴似不知當天你
像我那般喜歡這調子
Das
Klavier
scheint
nicht
zu
wissen,
dass
du
damals
diese
Melodie
genauso
mochtest
wie
ich.
微雨裡
琴聲中
憑淚珠打拍子
Im
leichten
Regen,
zum
Klang
des
Klaviers,
schlage
ich
mit
Tränen
den
Takt.
人已去
樓空空
流淚已沒有意思
Du
bist
fort,
das
Haus
ist
leer,
zu
weinen
hat
keinen
Sinn
mehr.
激憤敲琴
彷似質問
問情緣為何盡變做遺憾
Wütend
schlage
ich
aufs
Klavier,
als
wollte
ich
fragen,
fragen,
warum
die
Liebe
nur
noch
Bedauern
ist.
激憤敲琴
邊愛邊恨
恨情人仍留在心傷我心
Wütend
schlage
ich
aufs
Klavier,
liebe
und
hasse
zugleich,
hasse,
dass
du
noch
im
Herzen
weilst,
mein
Herz
verletzt.
鋼琴仍在欣賞窗外細雨絲
從來未理鍵盤有淚兒
Das
Klavier
bewundert
noch
immer
die
feinen
Regenfäden
draußen,
kümmert
sich
nie
darum,
dass
Tränen
auf
den
Tasten
sind.
鋼琴似不知當天你
像我那般喜歡這調子
Das
Klavier
scheint
nicht
zu
wissen,
dass
du
damals
diese
Melodie
genauso
mochtest
wie
ich.
你和誰在今宵倚著看雨絲
和誰互訴熱情說話兒
An
wen
lehnst
du
dich
heute
Nacht,
blickst
auf
die
Regenfäden?
Mit
wem
tauschst
du
zärtliche
Worte?
我仍然在奏
即使你是聽不到此首老調子
Ich
spiele
immer
noch,
auch
wenn
du
diese
alte
Melodie
nicht
hören
kannst.
微雨裡
琴聲中
憑淚珠打拍子
Im
leichten
Regen,
zum
Klang
des
Klaviers,
schlage
ich
mit
Tränen
den
Takt.
人已去
樓空空
流淚已沒有意思
Du
bist
fort,
das
Haus
ist
leer,
zu
weinen
hat
keinen
Sinn
mehr.
激憤敲琴
彷似質問
問情緣為何盡變做遺憾
Wütend
schlage
ich
aufs
Klavier,
als
wollte
ich
fragen,
fragen,
warum
die
Liebe
nur
noch
Bedauern
ist.
激憤敲琴
邊愛邊恨
恨情人仍留在心傷我心
Wütend
schlage
ich
aufs
Klavier,
liebe
und
hasse
zugleich,
hasse,
dass
du
noch
im
Herzen
weilst,
mein
Herz
verletzt.
激憤敲琴
彷似質問
問情緣為何盡變做遺憾
Wütend
schlage
ich
aufs
Klavier,
als
wollte
ich
fragen,
fragen,
warum
die
Liebe
nur
noch
Bedauern
ist.
激憤敲琴
邊愛邊恨
恨情人仍留在心傷我心
Wütend
schlage
ich
aufs
Klavier,
liebe
und
hasse
zugleich,
hasse,
dass
du
noch
im
Herzen
weilst,
mein
Herz
verletzt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryuudou Uzaki, Natsumi Tadano
Attention! Feel free to leave feedback.