Lyrics and translation Μάνος Λοΐζος - Τ' Ακορντεόν
Στη
γειτονιά
μου
την
παλιά
είχα
ένα
φίλο
В
моем
районе
у
меня
был
друг.
που
ήξερε
και
έπαιζε
τ'
ακορντεόν
кто
знал
аккордеон
и
играл
на
нем
όταν
τραγούδαγε
φτυστός
ήταν
ο
ήλιος
когда
он
пел,
он
был
солнцем.
φωτιές
στα
χέρια
του
άναβε
τ'
ακορντεόν
огни
в
его
руках
зажгли
аккордеон
Μα
ένα
βράδυ
σκοτεινό
σαν
όλα
τ'
άλλα
Но
ночь
такая
же
темная,
как
и
любая
другая
κράταγε
τσίλιες
παίζοντας
ακορντεόν
следите
за
игрой
на
аккордеоне
Γερμανικά
καμιόνια
στάθηκαν
στη
μάντρα
Немецкие
грузовики
стояли
во
дворе
και
μια
ριπή
σταμάτησε
τ'
ακορντεόν
и
порыв
ветра
остановил
аккордеон
Τ'
αρχινισμένο
σύνθημα
πάντα
μου
μένει
Первоначальный
девиз
всегда
остается
со
мной.
όποτε
ακούω
από
τότε
ακορντεόν
каждый
раз,
когда
я
слушаю
аккордеон
κι
έχει
σαν
στάμπα
τη
ζωή
μου
σημαδέψει
и
это
отметило
мою
жизнь.
δε
θα
περά-
δε
θα
περάσει
ο
φασισμός
фашизм
не
пройдет.
κι
έχει
σαν
στάμπα
τη
ζωή
μου
σημαδέψει
и
это
отметило
мою
жизнь.
δε
θα
περά-
δε
θα
περάσει
ο
φασισμός
фашизм
не
пройдет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manos Loizos, Gianis Negrepondis
Attention! Feel free to leave feedback.