Lyrics and translation 周杰倫 - 夜的第七章
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1983年小巷12月晴朗
Декабрь
1983,
переулок,
ясно
打字机继续推向
Пальцы
бьют
по
клавишам,
接近事实的那下一行
Приближаясь
к
истине
в
следующей
строке.
石楠烟斗的雾
飘向枯萎的树
Дым
из
трубки
с
вереском
плывет
к
увядшему
дереву,
沉默的对我哭诉
Безмолвно
рыдая
мне.
贝克街旁的圆形广场
Круглая
площадь
рядом
с
Бейкер-стрит,
盔甲骑士臂上
На
плече
рыцаря
в
доспехах
鸢尾花的徽章
微亮
Едва
мерцает
геральдическая
лилия.
无人马车声响
Скрип
безлошадной
кареты,
深夜的拜访
Визит
глубокой
ночью.
邪恶
在维多利亚的月光下
Зло
под
луной
викторианской
эпохи,
血色的开场
Кровавый
занавес
поднимается.
消失的手枪
焦黑的手杖
融化的蜡像
Исчезнувший
пистолет,
обугленная
трость,
расплавленная
восковая
фигура,
谁不在场
珠宝箱上
符号的假象
Кто
отсутствует?
На
шкатулке
с
драгоценностями
— ложный
символ,
矛盾通往
他堆砌的死巷
Противоречия
ведут
в
тупик,
им
же
созданный.
证据被完美埋葬
Улики
идеально
спрятаны,
那嘲弄苏格兰警场
的嘴角上扬
Усмешка
на
губах,
насмехающаяся
над
Скотланд-Ярдом.
女声:如果邪恶是华丽残酷的乐章
Женский
голос:
Если
зло
—华丽残酷的乐章
- великолепная
жестокая
музыкальная
пьеса
(那么正义是深沉无奈的惆怅)
(То
справедливость
— глубокая
и
безысходная
печаль)
女声:它的终场我会亲手写上
Женский
голос:
Его
финал
я
напишу
собственноручно.
(那我就点亮在灰烬中的微光)
(Тогда
я
зажгу
слабый
свет
в
пепле)
女声:晨曦的光
风干最后一行忧伤
Женский
голос:
Лучи
рассвета
высушат
последнюю
строку
печали.
(那么雨滴
会洗净黑暗的高墙)
(Тогда
капли
дождя
смоют
высокие
стены
тьмы)
女声:黑色的墨
染上安详
Женский
голос:
Черные
чернила
окрасят
в
спокойствие.
(散场灯关上
红色的布幕下降)
(Свет
гаснет,
красный
занавес
опускается)
事实只能穿向
没有脚印的土壤
Истина
может
ступать
только
по
земле
без
следов.
突兀的细微花香
刻意显眼的服装
Резкий
тонкий
аромат
цветов,
нарочито
броская
одежда,
每个人为不同的理由戴着面具说谎
Каждый
лжет,
скрываясь
под
маской
по
разным
причинам.
动机也只有一种名字那叫做欲望
У
мотива
только
одно
имя
— желание.
Far-farther-farther-far-far
Far-farther-farther-far-far
Ther-farther-farther-far-far
Ther-farther-farther-far-far
越过人性的沼泽
谁真的可以不被弄脏
Пересекая
болото
человеческой
природы,
кто
действительно
может
остаться
незапятнанным?
我们可以
遗忘
原谅
Мы
можем
забыть,
простить,
但必须知道真相
Но
должны
знать
правду.
被移动过的铁床
Сдвинутая
железная
кровать,
到最后一块图终于拼上
Последний
фрагмент
головоломки
наконец-то
встал
на
место.
我听见脚步声
预料的软皮鞋跟
Я
слышу
шаги,
ожидаемые
мягкие
каблуки,
他推开门晚风晃了煤油灯一阵
Он
открывает
дверь,
вечерний
ветер
качает
керосиновую
лампу.
打字机停在凶手的名称我转身
Печатная
машинка
останавливается
на
имени
убийцы,
я
поворачиваюсь.
西敏寺的夜空
开始沸腾
Ночное
небо
Вестминстера
начинает
кипеть,
在胸口绽放
艳丽的死亡
Расцветает
в
моей
груди,
яркая
смерть.
我品尝这最后一口甜美的真相
Я
вкушаю
этот
последний
глоток
сладкой
правды,
微笑回想正义只是安静的伸张
С
улыбкой
вспоминая,
что
справедливость
лишь
молчаливо
торжествует.
女声:如果邪恶是华丽残酷的乐章
Женский
голос:
Если
зло
— великолепная
жестокая
музыкальная
пьеса
(脚步声预料的软皮鞋跟)
(Шаги,
ожидаемые
мягкие
каблуки)
(他推开门晚风晃了煤油灯一阵)
(Он
открывает
дверь,
вечерний
ветер
качает
керосиновую
лампу)
女声:它的终场我会亲手写上
Женский
голос:
Его
финал
я
напишу
собственноручно.
(打字机停在凶手的名称我转身)
(Печатная
машинка
останавливается
на
имени
убийцы,
я
поворачиваюсь)
(西敏寺的夜空
开始沸腾)
(Ночное
небо
Вестминстера
начинает
кипеть)
女声:黑色的墨
染上安详
Женский
голос:
Черные
чернила
окрасят
в
спокойствие.
如果邪恶是华丽残酷的乐章
Если
зло
— великолепная
жестокая
музыкальная
пьеса
它的终场我会亲手写上
Его
финал
я
напишу
собственноручно.
晨曦的光
风干最后一行忧伤
Лучи
рассвета
высушат
последнюю
строку
печали.
黑色的墨
染上安详
Черные
чернила
окрасят
в
спокойствие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jay Chou
Attention! Feel free to leave feedback.