Lyrics and translation Jay Chou - 懦夫
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
周圍的人群堵住了我的出口
Толпа
вокруг
заблокировала
мой
выход,
想爬起來我只能說真的好難
Подняться
на
ноги
так
трудно,
милая,
поверь.
防火巷傳來的槍聲把我從天堂叫醒
Выстрел
из
переулка
вырвал
меня
из
небес,
一名白種人褐色頭髮在我面前倒下
Белый,
с
каштановыми
волосами,
парень
упал
передо
мной.
從他的手裡那半包看到不少我荒唐的影子
В
его
руке
пачка,
половина
которой
– отражение
моего
безумия,
從他的眼球看到發抖的我
是那麼的醜陋
В
его
глазах
вижу
себя
дрожащего,
такого
жалкого.
於是撿起地上他那第二個鈕扣
Я
поднял
с
земли
его
вторую
пуговицу,
提醒自己該開始懂事
不被軟性藥物控制
Чтобы
напомнить
себе,
что
пора
повзрослеть,
не
быть
рабом
наркотиков.
在我的眼裡懂得拒絕才能存活下來
В
моих
глазах,
уметь
сказать
"нет"
– значит
выжить,
活著
不是用來演一出糜爛的黑色喜劇
Жизнь
– это
не
чёрная
комедия
разврата.
說不
我很後悔當初沒有這樣的肯定
Жалею,
что
не
был
так
уверен
в
себе
раньше,
說不
不代表懦夫
Сказать
"нет"
– не
значит
быть
трусом.
真不該
睜不開
別讓我的地球變暗
Не
стоило,
не
стоило
закрывать
глаза,
не
дай
моему
миру
померкнуть,
互相殘殺的動物真美
Как
прекрасны
звери,
раздирающие
друг
друга.
被期待
被覆蓋
蛻變的公式我學不來
Ожидания,
давление,
формулу
превращения
я
не
усвою,
我聞不到腐爛的香味
Я
не
чувствую
запаха
гнили.
說不
我很後悔當時沒有這樣的肯定
Жалею,
что
не
был
так
уверен
в
себе
тогда,
說不
不代表懦夫
你應該很驕傲
Сказать
"нет"
– не
значит
быть
трусом,
ты
должна
этим
гордиться,
我看不起人們無知的好奇作祟心態
Я
презираю
людское
невежество
и
пагубное
любопытство,
去親近死神
你了嗎
很了嗎
Приблизиться
к
смерти...
Ты
уже?
Хватит?
骯髒的香味我吸了太多太多
Грязных
запахов
я
надышался
сполна,
腐敗的視野我看了太多太多
Испорченных
видов
я
насмотрелся
сполна,
瞳孔放大
不代表就能看得更多
Расширенные
зрачки
не
помогут
увидеть
больше,
難怪大人們說我們永遠都長不大
Не
зря
взрослые
говорят,
что
мы
никогда
не
повзрослеем.
那一塊在我夢裡的干淨天空
Тот
кусочек
чистого
неба
в
моём
сне,
那一塊在我夢裡的干淨天空
Тот
кусочек
чистого
неба
в
моём
сне,
是否玩大風吹也許就能看到
Может,
сыграв
в
"большой
ветер",
я
смогу
его
увидеть,
是否玩大風吹也許就能看到
Может,
сыграв
в
"большой
ветер",
я
смогу
его
увидеть.
真不該
睜不開
別讓我的地球變暗
Не
стоило,
не
стоило
закрывать
глаза,
не
дай
моему
миру
померкнуть,
(街角的消防栓上的紅色油漆
反射出兒時天真的嬉戲模樣)
(Красная
краска
на
пожарном
гидранте
на
углу
отражает
беззаботные
детские
игры)
被期待
被覆蓋
蛻變的公式我學不來
Ожидания,
давление,
формулу
превращения
я
не
усвою,
(難道這不是我要的天堂景象
沉淪假象
你只會感到更加沮喪)
(Раз
разве
это
тот
рай,
о
котором
я
мечтал?
Погружаясь
в
иллюзии,
ты
лишь
почувствуешь
себя
хуже)
不該
睜不開
別讓我的地球變暗
Не
стоило
закрывать
глаза,
не
дай
моему
миру
померкнуть,
(街角的消防栓上的紅色油漆
反射出兒時天真的嬉戲模樣)
(Красная
краска
на
пожарном
гидранте
на
углу
отражает
беззаботные
детские
игры)
被期待
被覆蓋
蛻變的公式我學不來
Ожидания,
давление,
формулу
превращения
я
не
усвою,
(難道這不是我要的天堂景象
沉淪假象
你只會感到更加沮喪)
(Раз
разве
это
тот
рай,
о
котором
я
мечтал?
Погружаясь
в
иллюзии,
ты
лишь
почувствуешь
себя
хуже)
真不該
睜不開
別讓我的地球變暗
Не
стоило,
не
стоило
закрывать
глаза,
не
дай
моему
миру
померкнуть,
(街角的消防栓上的紅色油漆
反射出兒時天真的嬉戲模樣)
(Красная
краска
на
пожарном
гидранте
на
углу
отражает
беззаботные
детские
игры)
(難道這不是我要的天堂景象
沉淪假象
你只會感到更加沮喪)
(Раз
разве
это
тот
рай,
о
котором
я
мечтал?
Погружаясь
в
иллюзии,
ты
лишь
почувствуешь
себя
хуже)
被期待
被覆蓋
蛻變的公式我學不來
Ожидания,
давление,
формулу
превращения
я
не
усвою,
(難道這不是我要的天堂景象
沉淪假象
你只會感到更加沮喪)
(Раз
разве
это
тот
рай,
о
котором
я
мечтал?
Погружаясь
в
иллюзии,
ты
лишь
почувствуешь
себя
хуже)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jay Chou
Album
葉惠美
date of release
31-07-2003
Attention! Feel free to leave feedback.