Jay Chou - 無雙 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jay Chou - 無雙




無雙
Непревзойденный
苔蘚綠了木屋
Мох позеленел на крыше хижины,
路深處 翠落的孟宗竹
В глубине тропы изумрудный бамбук Мэн Цзун.
亂石堆上有霧
Туман клубится над грудой камней,
這種隱居叫做江湖
Такое уединение зовется скитаниями.
箭矢漫天飛舞
Стрелы заполняют небо,
竟然在城牆上遮蔽了日出 是誰 在哭
Закрывая собой восход солнца на городской стене. Кто это плачет?
你懂 你懂 你匆匆
В атаку! Ты понимаешь, понимаешь, ты спешишь.
有多少的蠻力就拉多少的弓
Натягивай лук со всей своей силой.
聽我說武功 無法高過寺院的鐘
Послушай меня, боевые искусства не могут превзойти колокол монастыря.
禪定的風 靜如水的松
Ветер дзен, спокойный, как вода, сосны.
我命格無雙 一統江山
Моя судьба быть непревзойденным, объединить земли.
狂勝之中 我卻黯然語帶悲傷
В пылу триумфа я тоскую, слова мои полны печали.
我一路安營紮下蓬 青銅刀鋒
Я разбиваю лагерь, устанавливаю шатер. Лезвие бронзового меча
不輕易用 蒼生為重
Не использую без нужды. Благо народа превыше всего.
我命格無雙 一統江山
Моя судьба быть непревзойденным, объединить земли.
破城之後 我卻微笑絕不戀戰
После взятия города я улыбаюсь, не желая продолжать битву.
我等待異族望天空 歃血為盟
Я жду, пока чужаки посмотрят в небо. Кровная клятва,
我等效忠 浴火為龍
Мы будем верны, словно драконы, рожденные в огне.
殘缺的老茶壺
Старый чайник с отбитым носиком,
幾里外 馬蹄上的塵土
За несколько ли отсюда пыль от копыт.
升狼煙的城池
Город, над которым поднимается дым сигнальных костров,
這種世道叫做亂世
Такое время зовется смутным.
那歷史已模糊
История уже стерлась,
刀上的鏽卻出土的很清楚 是我 在哭
Но ржавчина на мече рассказывает все очень ясно. Это я плачу.
你去 你去 你繼續
Продолжай, иди, иди, продолжай.
我敲木魚 開始冥想這場戰役
Я ударяю в деревянную рыбу, начиная медитировать над этой битвой.
我攻城掠地 想冷血 你需要勇氣
Я захватываю города и земли, желая быть хладнокровным. Для этого нужна храбрость.
揮劍離去 我削鐵如泥
Взmachнув мечом, я ухожу. Я рассекаю железо, как грязь.
你去 你再去 你繼續不敵我致命的一擊
Иди, иди дальше, продолжай, пока не падешь от моего смертельного удара.
遠方的橫笛 吹奏你戰敗的消息
Далекая флейта играет весть о твоем поражении.
保持著殺氣 想贏的情緒
Сохраняя жажду победы, желание выиграть,
讓我君臨天下的駕馭
Я повелеваю всем миром.
我命格無雙 一統江山
Моя судьба быть непревзойденным, объединить земли.
狂勝之中 我卻黯然語帶悲傷
В пылу триумфа я тоскую, слова мои полны печали.
我一路安營紮下蓬 青銅刀鋒
Я разбиваю лагерь, устанавливаю шатер. Лезвие бронзового меча
不輕易用 蒼生為重
Не использую без нужды. Благо народа превыше всего.
我命格無雙 一統江山
Моя судьба быть непревзойденным, объединить земли.
破城之後 我卻微笑絕不戀戰
После взятия города я улыбаюсь, не желая продолжать битву.
我等待異族望天空 歃血為盟
Я жду, пока чужаки посмотрят в небо. Кровная клятва,
我等效忠 浴火為龍
Мы будем верны, словно драконы, рожденные в огне.
命格無雙 一統江山
Судьба быть непревзойденным, объединить земли.
狂勝之中 我卻黯然語帶悲傷
В пылу триумфа я тоскую, слова мои полны печали.
我命格無雙 一統江山
Моя судьба быть непревзойденным, объединить земли.
破城之後 我卻微笑絕不戀戰
После взятия города я улыбаюсь, не желая продолжать битву.
我等待異族望天空 歃血為盟
Я жду, пока чужаки посмотрят в небо. Кровная клятва,
我等效忠 浴火為龍
Мы будем верны, словно драконы, рожденные в огне.
Ах





Writer(s): 方 文山, Chou Chieh Lun, 方 文山


Attention! Feel free to leave feedback.