Lyrics and translation シェリル・ノーム starring May'n - 妖精
みんなが私のことを
думаю,
все
говорят
обо
мне.
妖精と呼ぶ
わたしはそれに応える
я
называю
себя
феей,
и
я
отвечу
на
это.
感じないから
こころの重さ
я
не
чувствую
тяжести
своего
сердца.
だから
この空を飛べたんだ
вот
почему
я
смог
летать
в
этом
небе.
あなたを知って
愛にふるえて
戸惑うわたしの羽が
мои
крылья,
знающие
тебя,
трепещут
от
любви
и
недоумения.
むき出しで
雨に濡れて
生命体(いのち)呼び覚ました
она
была
голой
и
мокрой
под
дождем,
и
в
ней
пробуждалась
жизнь.
Fly
away,
for
another
day
Улетай
на
другой
день.
"Watashi
wo
yonde,
anata
no
koede"
"Watashi
wo
yonde,
anata
no
koede"
悔いることない
JUST
SECRET
LOVE
Я
не
пожалею
об
этом
просто
тайная
любовь
好きだと言って
それ以上今は言わないで
скажи
мне,
что
тебе
это
нравится.
楽園に帰れない
я
не
могу
вернуться
в
рай.
I'm
here
I'm
here,
Я
здесь
я
здесь,
Here's
where
I
live,
now
I
sing
in
the
silence.
Вот
где
я
живу,
теперь
я
пою
в
тишине.
Right
here,
there's
no
fear.
Здесь
нет
страха.
この宇宙にあるのかな
интересно,
есть
ли
она
в
этой
вселенной?
暖かい場所
慕いあい夢見る場所
теплое
место,
место,
о
котором
можно
мечтать,
место,
по
которому
можно
тосковать.
心の闇
照らす波動を集め
собери
волны,
которые
освещают
тьму
сердца.
そして
わたしは飛び立とう
и
я
улетаю.
あなたの元へ
遥か地上へ
ムチのように打つ雨よ
для
тебя,
для
далекой
земли,
дождь
хлещет,
как
хлыст.
この想い
報われず
泡になり消えても平気
даже
если
эта
мысль
станет
пузырем,
не
получив
награды,
и
исчезнет,
все
в
порядке.
Believe
in
me.
"anata
no
hikari,
namida
no
sobani"
Поверь
в
меня.
"Аната-но
Хикари,
намида-но
Собани".
ただあるがまま
I'M
LOVING
YOU
Я
ЛЮБЛЮ
ТЕБЯ.
解かれるため
結んだ髪がきれいだね
滴でにじんでく
волосы,
которые
я
завязала,
чтобы
их
развязали,
прекрасны,
с
них
капают
капли.
あなたに出会って
愛されるため
ずっと独りでいたんだ
я
был
одинок
всю
свою
жизнь,
чтобы
встретить
тебя
и
быть
любимым.
過去と未来
結ぶ銀河の夕暮れを
あなたと見たいから
потому
что
я
хочу
увидеть
сумерки
галактики,
соединяющие
прошлое
и
будущее
с
тобой.
Where
are
you?
Why
the
love?
Где
ты?
почему
любовь?
Fall
into
the
end
of
the
World.
Падение
в
конец
света.
Fairy,
realize
that
I
can
feel
on
my
soul.
Фея,
пойми,
что
я
могу
чувствовать
своей
душой.
時空嵐の領域(エリア)を抜けて
Через
пространственно-временную
штормовую
зону(зону)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 真名 杏樹, 菅野 よう子, 真名 杏樹, 菅野 よう子
Attention! Feel free to leave feedback.