シェリル・ノーム starring May'n - 妖精 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation シェリル・ノーム starring May'n - 妖精




みんなが私のことを
думаю, все говорят обо мне.
妖精と呼ぶ わたしはそれに応える
я называю себя феей, и я отвечу на это.
感じないから こころの重さ
я не чувствую тяжести своего сердца.
だから この空を飛べたんだ
вот почему я смог летать в этом небе.
あなたを知って 愛にふるえて 戸惑うわたしの羽が
мои крылья, знающие тебя, трепещут от любви и недоумения.
むき出しで 雨に濡れて 生命体(いのち)呼び覚ました
она была голой и мокрой под дождем, и в ней пробуждалась жизнь.
Fly away, for another day
Улетай на другой день.
"Watashi wo yonde, anata no koede"
"Watashi wo yonde, anata no koede"
悔いることない JUST SECRET LOVE
Я не пожалею об этом просто тайная любовь
好きだと言って それ以上今は言わないで
скажи мне, что тебе это нравится.
楽園に帰れない
я не могу вернуться в рай.
I'm here I'm here,
Я здесь я здесь,
Here's where I live, now I sing in the silence.
Вот где я живу, теперь я пою в тишине.
Right here, there's no fear.
Здесь нет страха.
この宇宙にあるのかな
интересно, есть ли она в этой вселенной?
暖かい場所 慕いあい夢見る場所
теплое место, место, о котором можно мечтать, место, по которому можно тосковать.
心の闇 照らす波動を集め
собери волны, которые освещают тьму сердца.
そして わたしは飛び立とう
и я улетаю.
あなたの元へ 遥か地上へ ムチのように打つ雨よ
для тебя, для далекой земли, дождь хлещет, как хлыст.
この想い 報われず 泡になり消えても平気
даже если эта мысль станет пузырем, не получив награды, и исчезнет, все в порядке.
Believe in me. "anata no hikari, namida no sobani"
Поверь в меня. "Аната-но Хикари, намида-но Собани".
ただあるがまま I'M LOVING YOU
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.
解かれるため 結んだ髪がきれいだね 滴でにじんでく
волосы, которые я завязала, чтобы их развязали, прекрасны, с них капают капли.
あなたに出会って 愛されるため ずっと独りでいたんだ
я был одинок всю свою жизнь, чтобы встретить тебя и быть любимым.
過去と未来 結ぶ銀河の夕暮れを あなたと見たいから
потому что я хочу увидеть сумерки галактики, соединяющие прошлое и будущее с тобой.
Where are you? Why the love?
Где ты? почему любовь?
Fall into the end of the World.
Падение в конец света.
Fairy, realize that I can feel on my soul.
Фея, пойми, что я могу чувствовать своей душой.
時空嵐の領域(エリア)を抜けて
Через пространственно-временную штормовую зону(зону)
あなたの元へ・・・
к тебе.





Writer(s): 真名 杏樹, 菅野 よう子, 真名 杏樹, 菅野 よう子


Attention! Feel free to leave feedback.