Lyrics and translation 劉小慧 - 寂寞都有罪
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寂寞都有罪
Даже одиночество – грех
寂寞都有罪
Даже
одиночество
– грех
从凌晨三点空屋里
喝过了冰箱的开水
В
пустой
комнате
в
три
часа
ночи,
выпив
воды
из
холодильника,
由床头灯熄了再睡
却碰上旧事又记起
Выключив
лампу
у
кровати,
пытаюсь
уснуть,
но
снова
вспоминаю
прошлое.
沿微黄灯光去亲一吻
我欠缺勇气问一句
В
тусклом
свете
хочу
поцеловать
тебя,
но
не
хватает
смелости
спросить,
为何情火花暖过后
每每自动告吹
Почему
искра
любви,
погаснув,
каждый
раз
приводит
к
разрыву.
长夜我有我天地
让记忆渗进了香气
Долгой
ночью
я
в
своем
мире,
позволяю
воспоминаниям
пропитаться
ароматом,
回味我与你这段
浪漫的距离
Вспоминаю
наш
роман,
эту
романтическую
дистанцию.
长夜我有我洒泪
自信心看似已失去
Долгой
ночью
я
плачу,
моя
уверенность
в
себе,
кажется,
потеряна.
难道对爱侣最好是
别问他爱谁
Неужели
лучше
не
спрашивать
любимого,
кого
он
любит?
从何时交低好一句「我爱你」一生都心醉
Когда
же
мы
наконец
произнесем
"Я
люблю
тебя"
и
будем
опьянены
этим
всю
жизнь?
难平衡心中那畏惧
我怕爱日后没法追
Трудно
справиться
со
страхом,
боюсь,
что
потом
не
смогу
вернуть
любовь.
如同微风夜来早归去
你叫我痛快又生气
Ты
приходишь
и
уходишь,
как
ночной
ветерок,
заставляя
меня
злиться
и
страдать.
情如何不羁到处地
你叫我妒忌直到死
Как
может
любовь
быть
такой
свободной
и
непостоянной,
заставляя
меня
ревновать
до
смерти?
还是你有你天地
路向永远扑朔诡秘
Или
же
ты
в
своем
мире,
твой
путь
всегда
загадочен
и
непредсказуем,
留待我每个深夜独自生好奇
Оставляя
меня
каждую
ночь
в
одиночестве,
разжигая
мое
любопытство.
然后你有你欢乐
直到我理智也失去
А
ты
веселишься,
пока
я
не
теряю
рассудок.
难道欠缺你之后
寂寞都有罪
Неужели
без
тебя
даже
одиночество
– грех?
长夜我有我天地
让记忆渗进了香气
Долгой
ночью
я
в
своем
мире,
позволяю
воспоминаниям
пропитаться
ароматом,
回味我与你这段
浪漫的距离
Вспоминаю
наш
роман,
эту
романтическую
дистанцию.
长夜我有我洒泪
自信心看似已失去
Долгой
ночью
я
плачу,
моя
уверенность
в
себе,
кажется,
потеряна.
难道对爱侣最好是
别问他爱谁
Неужели
лучше
не
спрашивать
любимого,
кого
он
любит?
然后你有你欢乐
直到我理智也失去
А
ты
веселишься,
пока
я
не
теряю
рассудок.
难道欠缺你之后
寂寞我都有罪
Неужели
без
тебя
даже
мое
одиночество
– грех?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.