SID - 贖罪 - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation SID - 贖罪




贖罪
Sühne
零れ落ちる 結末に 立ち尽くしてる
Vor dem zerfallenden Ende stehe ich regungslos.
罪のあとに残るのは 色のない 冷笑的な素顔
Nach der Sünde bleibt nur ein farbloses, zynisches Gesicht.
霧がかかる 真実の森を 彷徨い続け
Ich irre weiter im nebelverhangenen Wald der Wahrheit,
疲れ果てた その向こう側に 見つけた 綺麗な伏線
und finde am Ende meiner Erschöpfung eine wunderschöne Andeutung.
暴かれた夜空に 散る 二日月
Am enthüllten Nachthimmel zerstreut sich die Mondsichel,
儚くも美しい 敗北の詩
ein flüchtiges, doch schönes Gedicht der Niederlage.
あの頃に描いた 世界の果てが
Das Ende der Welt, das ich mir damals ausmalte,
目の前に広がる
breitet sich vor meinen Augen aus.
何もかもが もう終わる
Alles ist nun vorbei.
最後の夜から数え 遡る 積み重ねた 誤差
Von der letzten Nacht an rückwärts zählend, die angehäuften Fehler.
戻れないけど 悔やんでも遅いけど 記憶の方へ
Ich kann nicht zurück, bereue es, doch es ist zu spät, ich wende mich den Erinnerungen zu.
抜け出せない 迷路のパズルを 目を瞑りなぞる日々
Ich kann dem Labyrinth-Puzzle nicht entkommen, und verfolge es mit geschlossenen Augen Tag für Tag.
枯れるまで 流して また朝が来る
Ich weine, bis ich versiege, und wieder kommt der Morgen.
白日夢に揺れる 空っぽの 時間
In Tagträumen schwankende, leere Zeit.
あの頃に描いた 理想の果てが
Das Ende des Ideals, das ich mir damals ausmalte,
目の前を覆う
verhüllt meine Augen.
罪が滅びるまでは
Bis die Sünde vergeht.
暴かれた夜空に 散る 二日月
Am enthüllten Nachthimmel zerstreut sich die Mondsichel,
儚くも美しい 敗北の詩
ein flüchtiges, doch schönes Gedicht der Niederlage.
あの頃に描いた 世界の果てが
Das Ende der Welt, das ich mir damals ausmalte,
目の前に広がる
breitet sich vor meinen Augen aus.
枯れるまで 流して また朝が来る
Ich weine, bis ich versiege, und wieder kommt der Morgen.
白日夢に揺れる 空っぽの 時間
In Tagträumen schwankende, leere Zeit.
あの頃に描いた 理想の果てが
Das Ende des Ideals, das ich mir damals ausmalte,
目の前を覆う
verhüllt meine Augen.
罪が滅びるまでは
Bis die Sünde vergeht.





Writer(s): Masao Yamaguchi, Yuya Shirato


Attention! Feel free to leave feedback.