Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Χορευτικά της Λαμπρής (Αιγαίο)
Ostertänze (Ägäis)
Σαν
τη
μεγάλην
Πασχαλιά,
να
′ταν
οι
μέρες
ού-
να
'ταν
οι-
να
′ταν
οι
μέρες
ούλες
Wie
das
große
Osterfest,
so
wären
die
Tage
al-
so
wär'n
die-
so
wär'n
die
Tage
alle
Π'
αλλάσσουσιν
οι
κοπελιές,
σαν
τις
αρκοντοπού-
σΣαν
τις
α-
σαν
τις
αρκοντοπούλες
Wenn
die
Mädchen
sich
verwandeln,
wie
die
Edelfräu-
wie
die
E-
wie
die
Edelfräulein
Ελάτε
να
χορέψουμε
για
το
Χριστός
Ανέ-
για
το
Χρι-
για
το
Χριστός
Ανέστη
Kommt,
lasst
uns
tanzen
für
Christus
ist
erstan-
für
Chris-
für
Christus
ist
erstanden
Ο
Κύριός
μας
ο
Χριστός
νεκρός
ήτον
κι
ανέ-
νεκρός
ή-
νεκρός
ήτον
κι
ανέστη
Unser
Herr
Christus
war
tot
und
ist
erstan-
war
tot
u-
war
tot
und
ist
erstanden
Χριστός
Ανέστη
έκουσα
κι
έκλαψα
λυπημέ-
κι
έκλαψα,
κι
έκλαψα
λυπημένα
"Christus
ist
erstanden"
hörte
ich
und
weinte
betrü-
und
wein-
und
weinte
betrübt
Γιατ'
έκαμαν
τ′
αδέρφια
μου
Ανάσταση
στα
ξέ-
ανάστα-
ανάσταση
στα
ξένα
Weil
meine
Brüder
Ostern
in
der
Fre-
Auferste-
Auferstehung
in
der
Fremde
feierten
Ελάτε
να
χορέψομε,
κοντούρες
μη
λυπά-
κοντούρες,
κοντούρες
μη
λυπάστε
Kommt,
lasst
uns
tanzen,
ihr
Mädchen,
seid
nicht
trau-
seid
nicht,
seid
nicht
traurig
Γιατί
θα
φύγει
η
Πασχαλιά
και
θα
την
πεθυμά-
και
θα
τη-
και
θα
την
πεθυμάτε
Denn
Ostern
wird
vergehen
und
ihr
werdet
es
vermis-
und
werdet
e-
und
werdet
es
vermissen
Άγιε
μου
Γιώ-
άγιε
μου
Γιώ-
άγιε
μου
Γιώργη
αφέντη
μου
Mein
heiliger
Ge-
mein
heiliger
Ge-
mein
heiliger
Georg,
mein
Herr
Και
γριβοκαβαλάρη,
και
γριβοκαβαλάρη
Und
Reiter
auf
grauem
Ross,
und
Reiter
auf
grauem
Ross
Αρματωμέ-
αρματωμέ-
αρματωμένος
με
σπαθί
Bewaff-
bewaff-
bewaffnet
mit
einem
Schwert
Και
με
χρυσό
κοντάρι,
και
με
χρυσό
κοντάρι
Und
mit
goldener
Lanze,
und
mit
goldener
Lanze
Στη
δόξα
και-
στη
δόξα
και-
στη
δόξα
και
στη
δύναμη
Zu
Ruhm
und-
zu
Ruhm
und-
zu
Ruhm
und
zur
Macht
Θέλω
να
σ′
αθιβάλω,
θέλω
να
σ'
αθιβάλω
Will
ich
dir
erzählen,
will
ich
dir
erzählen
Για
το
θεριό,
για
το
θεριό,
για
το
θεριό
που
σκότωσες
Von
dem
Untier,
von
dem
Untier,
von
dem
Untier,
das
du
getötet
hast
Τον
λέων
το
μεγάλο,
τον
λέων
το
μεγάλο
Dem
großen
Löwen,
dem
großen
Löwen
Που
το
′χαμε,
που
το
'χαμε,
που
το
′χαμε
στον
τόπο
μας
Das
wir
hatten,
das
wir
hatten,
das
wir
hatten
in
unserem
Ort
Σ'
ένα
βαθύ
πηγάδι,
σ′
ένα
βαθύ
πηγάδι
In
einem
tiefen
Brunnen,
in
einem
tiefen
Brunnen
Κι
ανθρώπους
το-
κι
ανθρώπους
το-
κι
ανθρώπους
το
ταΐζανε
Und
Menschen
sie-
und
Menschen
sie-
und
Menschen
sie
ihm
fütterten
Πάσα
πρωί
και
βράδυ,
πάσα
πρωί
και
βράδυ
Jeden
Morgen
und
Abend,
jeden
Morgen
und
Abend
Μια
μέρα
που-
μια
μέρα
που-
μια
μέρα
που
δεν
έδωκαν
Eines
Tages,
als-
eines
Tages,
als-
eines
Tages,
als
sie
ihm
nicht
gaben
Άνθρωπο
να
δειπνήσει,
άνθρωπο
να
δειπνήσει
Einen
Menschen
zum
Mahle,
einen
Menschen
zum
Mahle
Σταλιά
νερό,
σταλιά
νερό,
σταλιά
νερό
δεν
άφησε
Keinen
Tropfen
Wasser,
keinen
Tropfen
Wasser,
keinen
Tropfen
Wasser
ließ
es
Τον
κόσμο
να
δροσίσει,
τον
κόσμο
να
δροσίσει
Die
Welt
sich
erfrischen,
die
Welt
sich
erfrischen
Και
ρίχνουνε,
και
ρίχνουνε,
και
ρίχνουνε
τα
μπουλετιά
Und
sie
werfen,
und
sie
werfen,
und
sie
werfen
die
Lose
Κι
όπου
έχει
τύχη
ας
πάρει,
κι
όπου
έχει
τύχη
ας
πάρει
Und
wen
das
Glück
trifft,
soll
es
nehmen,
und
wen
das
Glück
trifft,
soll
es
nehmen
Κι
απ'
τα
πολλά,
κι
απ'
τα
πολλά,
κι
απ′
τα
πολλά
τα
μπουλετιά
Und
von
den
vielen,
und
von
den
vielen,
und
von
den
vielen
Losen
Πέφτει
η
βασιλοπούλα,
πέφτει
η
βασιλοπούλα
Fällt
es
auf
die
Königstochter,
fällt
es
auf
die
Königstochter
Όπου
την
εί-
όπου
την
εί-όπου
την
είχε
η
μάνα
της
Die
ihre
Mut-
die
ihre
Mut-
die
ihre
Mutter
hatte
Μία
και
μοναχούλα,
μία
και
μοναχούλα
Als
Einzige
und
Alleinige,
als
Einzige
und
Alleinige
Κι
ο
βασιλιάς,
κι
ο
βασιλιάς,
κι
ο
βασιλιάς
σαν
τ′
άκουσε
Und
der
König,
und
der
König,
und
der
König,
als
er
es
hörte
Έπεσε
και
λιγώθη,
έπεσε
και
λιγώθη
Fiel
er
hin
und
wurde
ohnmächtig,
fiel
er
hin
und
wurde
ohnmächtig
Κι
όταν
τον
συ-
κι
όταν
τον
συ-
κι
όταν
τον
συνεφέρανε
Und
als
sie
ihn-
und
als
sie
ihn-
und
als
sie
ihn
zu
sich
brachten
Αυτό
το
λόγο
λέγει,
αυτό
το
λόγο
λέγει
Sprach
er
diese
Worte,
sprach
er
diese
Worte
Όλο
το
βιο-
όλο
το
βιο-
όλο
το
βιο
μου
πάρτε
το
Mein
ganzes
Ver-
mein
ganzes
Ver-
mein
ganzes
Vermögen
nehmt
Και
το
παιδί
μου
αφήστε,
και
το
παιδί
μου
αφήστε
Aber
lasst
mein
Kind,
aber
lasst
mein
Kind
Πλήθος
λαός,
πλήθος
λαός,
πλήθος
λαός
μαζεύτηκε
Eine
Menschenmenge,
eine
Menschenmenge,
eine
Menschenmenge
versammelte
sich
Κάτω
απ'
το
παλάτι,
κάτω
απ′
το
παλάτι
Unten
vor
dem
Palast,
unten
vor
dem
Palast
Ή
δώσ'
μας
το-
ή
δώσ′
μας
το-
ή
δώσ'
μας
το
παιδάκι
σου
Gib
uns
ent-
gib
uns
ent-
gib
uns
entweder
dein
Kind
Ή
παίρνουμε
κι
εσένα,
ή
παίρνουμε
κι
εσένα
Oder
wir
nehmen
auch
dich,
oder
wir
nehmen
auch
dich
Είδε
κι
από-
είδε
κι
από-
είδε
κι
απόειδε
κι
ο
βασιλιάς
Der
König
sah,
sah
und
sah,
sah
und
sah
und
der
König
Και
βγαίνει
και
τους
λέγει,
και
βγαίνει
και
τους
λέγει
Und
er
kommt
heraus
und
sagt
zu
ihnen,
und
er
kommt
heraus
und
sagt
zu
ihnen
Στολίστε
το-
στολίστε
το-
στολίστε
το
παιδάκι
μου
Schmückt
mein-
schmückt
mein-
schmückt
mein
Kind
Και
κάνετέ
το
νύφη,
και
κάνετέ
το
νύφη
Und
macht
sie
zur
Braut,
und
macht
sie
zur
Braut
Και
δώστε
το-
και
δώστε
το-
και
δώστε
το
στο
δράκοντα
Und
gebt
sie-
und
gebt
sie-
und
gebt
sie
dem
Drachen
Πεσκέσι
να
δειπνήσει,
πεσκέσι
να
δειπνήσει
Als
Geschenk
zum
Mahle,
als
Geschenk
zum
Mahle
Όλοι
πάνε,
για
το
Χριστό,
όλοι
πάνε
στην
εκκλησιά
Alle
gehen,
für
Christus,
alle
gehen
zur
Kirche
Για
το
Χριστόν
Ανέστη
και
στον
καλό
το
Λόγο
Für
Christus
ist
erstanden
und
zum
guten
Wort
Και
μένα
στέ-
για
το
Χριστό,
και
μένα
στέλνουν
στο
γιαλό
Und
mich
schi-
für
Christus,
und
mich
schicken
sie
zum
Strand
Καράβια
να
φυλάξω,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Schiffe
zu
bewachen,
für
Christus
ist
erstanden
Βλέπω
καρά-
για
το
Χριστό,
βλέπω
καράβια
να
′ρχονται
Ich
sehe
Schif-
für
Christus,
ich
sehe
Schiffe
kommen
Βαρκούλες
ν'
αρμενίζουν,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Boote
segeln,
für
Christus
ist
erstanden
Το
μαντηλά-
για
το
Χριστό,
το
μαντηλάκι
μ'
έβγαλα
Mein
Tüchlein,
für
Christus,
mein
Tüchlein
nahm
ich
ab
Και
διανεμό
τους
κάνω,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Und
gebe
ihnen
ein
Zeichen,
für
Christus
ist
erstanden
Καράβια
μ′
′ρά-
για
το
Χριστό,
καράβια
μ'
′ράχτε
κι
ως
εδώ
Ihr
Schiffe,
legt
an,
für
Christus,
ihr
Schiffe,
legt
doch
hier
an
Κάτι
θα
σας
ρωτήσω,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Etwas
will
ich
euch
fragen,
für
Christus
ist
erstanden
Αυτόν
τον
νιό-
για
το
Χριστό,
αυτόν
το
νιο
που
πιάσατε
Diesen
jungen
Mann,
für
Christus,
diesen
jungen
Mann,
den
ihr
gefangen
habt
Να
μη
τον
τυραννάτε,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Quält
ihn
nicht,
für
Christus
ist
erstanden
Κι
αν
είναι
για-
για
το
Χριστό,
κι
αν
είναι
για
ξαγόρασμα
Und
wenn
es
um-
für
Christus,
und
wenn
es
um
Loskauf
geht
Θέλω
ν-τον
ξαγοράσω,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Will
ich
ihn
loskaufen,
für
Christus
ist
erstanden
Χίλια
φλωριά,
για
το
Χριστό,
χίλια
φλωριά
'ν′
τα
χέρια
του
Tausend
Florin,
für
Christus,
tausend
Florin
sind
seine
Hände
wert
Χίλια
φλωριά
'ν′
τα
πόδια,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Tausend
Florin
seine
Füße,
für
Christus
ist
erstanden
Το
λυγερό,
για
το
Χριστό,
το
λυγερό
του
το
κορμί
Sein
schlanker,
für
Christus,
sein
schlanker
Leib
Ξαγορασμό
δεν
έχει,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Hat
keinen
Loskaufpreis,
für
Christus
ist
erstanden
Ξαγορασμό
δεν
έχει,
για
το
Χριστόν
Ανέστη
Hat
keinen
Loskaufpreis,
für
Christus
ist
erstanden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.