孔雀 - 楊千嬅translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在盛世之中努力扮完美
若完美
可有獎
Inmitten
des
Wohlstands
strebe
ich
danach,
perfekt
zu
erscheinen.
Wenn
ich
perfekt
bin,
gibt
es
eine
Belohnung?
用盡我心思每日撐著天
開著屏
期望受景仰
Mit
all
meiner
Mühe
stütze
ich
täglich
den
Himmel,
schlage
mein
Rad,
in
der
Hoffnung
auf
Bewunderung.
也許張開千對眼睛
終於會得到
某個目光
Vielleicht,
wenn
ich
tausend
Augenpaare
öffne,
werde
ich
endlich
einen
bestimmten
Blick
erhaschen.
撐不過生命無常
撐得到色相
Die
Unbeständigkeit
des
Lebens
kann
ich
nicht
ertragen,
aber
die
äußere
Erscheinung
aufrechterhalten.
從此
堅決做孔雀
做到極疲弱
Von
nun
an
fest
entschlossen,
ein
Pfau
zu
sein,
bis
zur
äußersten
Erschöpfung.
跟歲月打仗
穿到盛裝去赴誰的約
Ich
kämpfe
gegen
die
Jahre,
ziehe
prächtige
Kleider
an,
zu
wessen
Verabredung
gehe
ich?
就算受傷
傷過就重新漂亮
Selbst
wenn
verletzt,
nach
der
Verletzung
werde
ich
wieder
schön.
誰問這樣是否堅強
情願平淡亦要漂亮上
Wer
fragt,
ob
das
stark
ist?
Lieber
schlicht
leben,
aber
trotzdem
nach
Schönheit
streben.
在盛世之中太易被忘記
未忘記
請拍掌
Inmitten
des
Wohlstands
wird
man
zu
leicht
vergessen.
Wer
mich
nicht
vergisst,
bitte
applaudiert.
就像我天生渴慕豔陽天
花月屏
期望受天養
Es
ist,
als
ob
ich
von
Natur
aus
nach
sonnigen
Tagen
dürste,
mein
prachtvolles
Rad
schlage,
in
der
Hoffnung
auf
himmlische
Gunst.
也許收起一扇尾巴
終於會知道
布滿塵埃
Vielleicht,
wenn
ich
meinen
Federschwanz
schließe,
werde
ich
endlich
erkennen,
dass
er
voller
Staub
ist.
撐不過生命無常
撐得到色相
Die
Unbeständigkeit
des
Lebens
kann
ich
nicht
ertragen,
aber
die
äußere
Erscheinung
aufrechterhalten.
從此
堅決做孔雀
做到極疲弱
Von
nun
an
fest
entschlossen,
ein
Pfau
zu
sein,
bis
zur
äußersten
Erschöpfung.
跟歲月打仗
穿到盛裝去赴誰的約
Ich
kämpfe
gegen
die
Jahre,
ziehe
prächtige
Kleider
an,
zu
wessen
Verabredung
gehe
ich?
就算受傷
傷過就重新漂亮
Selbst
wenn
verletzt,
nach
der
Verletzung
werde
ich
wieder
schön.
誰問這樣是否堅強
情願沈默亦要去歌唱
Wer
fragt,
ob
das
stark
ist?
Lieber
schweigen,
aber
dennoch
singen
wollen.
處處太多孔雀
個個用渴想蓋過了一雙腳
Überall
gibt
es
zu
viele
Pfauen,
jede
verbirgt
ihre
Füße
unter
Sehnsucht.
不相信女生愛自虐
其實華麗帶哀傷
Ich
glaube
nicht,
dass
Frauen
Selbstquälerei
lieben;
tatsächlich
birgt
die
Pracht
Traurigkeit.
明知
堅決做孔雀
做到極疲弱
Wissend,
fest
entschlossen,
ein
Pfau
zu
sein,
bis
zur
äußersten
Erschöpfung.
跟歲月打仗
穿到盛裝去赴誰的約
Ich
kämpfe
gegen
die
Jahre,
ziehe
prächtige
Kleider
an,
zu
wessen
Verabredung
gehe
ich?
就算受傷
傷過就重新漂亮
Selbst
wenn
verletzt,
nach
der
Verletzung
werde
ich
wieder
schön.
難道漂亮漸成為志向
可找到快樂鄉
Wird
Schönheit
allmählich
zum
Lebensziel?
Kann
ich
ein
Land
des
Glücks
finden?
找到某天大城無花香
沿著眉目沒有我色相
Finde
ich
eines
Tages
eine
große
Stadt
ohne
Blumenduft,
entlang
der
Gesichtszüge
gibt
es
mein
Aussehen
nicht
mehr.
踏過命運有我中央
Ich
schreite
über
das
Schicksal,
ich
bin
im
Zentrum.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 王菀之
Attention! Feel free to leave feedback.