George Lam feat. Bryan Choy Hin Lok & David Ling Jr - 將心意盡訴 - translation of the lyrics into German

將心意盡訴 - 林子祥 translation in German




將心意盡訴
Mein Herz ausschütten
夢裏聽到 一個你在衷心的相告
Im Traum hörte ich, wie du mir aufrichtig sagtest,
能越過困難 才到一生中最高
Nur wer Hürden überwindet, erreicht im Leben den höchsten Gipfel.
願你也知道 因你已在今天看不到
Ich wünschte, du wüsstest es auch, denn heute kannst du es nicht sehen,
能突破困難 全也都因你做到
Dass ich alle Schwierigkeiten durchbrechen konnte, gelang mir nur deinetwegen.
但我辦不到 裝作快樂翩翩再起舞
Aber ich schaffe es nicht, glücklich zu tun und wieder unbeschwert zu tanzen,
今天一個人 未想攀登的更高
Heute, allein, verspüre ich nicht den Wunsch, höher zu steigen.
當你夢中看到 深切領會今天的枯燥
Wenn du im Traum siehst, verstehst du tief die heutige Leere,
期望你再臨 容我將心意盡訴
Ich hoffe auf deine Wiederkehr, damit ich mein Herz ausschütten kann.
看看遠山遠霧 撲撲滾滾尋去路
Schau auf die fernen Berge, den fernen Nebel, stürmisch und drängend suche ich einen Weg,
錯過了不再度 白雪飄飄心裏氆
Verpasst, es kommt nicht wieder, weißer Schnee fällt, mein Herz ist schwer.
當再夢中碰到 靜聽我一次衷心的傾訴
Wenn wir uns im Traum wiederbegegnen, lausche still meinem einmaligen, ehrlichen Geständnis,
一生不再求 能夠的都已做到
Im Leben verlange ich nichts mehr, alles, was getan werden konnte, ist getan.
當你夢中看到 深切領會今天的枯燥
Wenn du im Traum siehst, verstehst du tief die heutige Leere,
期望你再臨 容我將心意盡訴
Ich hoffe auf deine Wiederkehr, damit ich mein Herz ausschütten kann.
看看遠山遠霧 撲撲滾滾尋去路
Schau auf die fernen Berge, den fernen Nebel, stürmisch und drängend suche ich einen Weg,
錯過了不再度 白雪飄飄心裏氆
Verpasst, es kommt nicht wieder, weißer Schnee fällt, mein Herz ist schwer.
當再夢中碰到 靜聽我一次衷心的傾訴
Wenn wir uns im Traum wiederbegegnen, lausche still meinem einmaligen, ehrlichen Geständnis,
一生不再求 能夠的都已做到
Im Leben verlange ich nichts mehr, alles, was getan werden konnte, ist getan.
Oh, uh, hu
教我意想不到 是這夢中的觸碰
Es lässt mich unerwartet erkennen, diese Berührung im Traum,
為何沒有你時 才到一生中最高
Warum erreiche ich erst ohne dich den höchsten Gipfel meines Lebens?
但我辦不到 裝作快樂翩翩再起舞
Aber ich schaffe es nicht, glücklich zu tun und wieder unbeschwert zu tanzen,
今天一個人 未想攀登的更高
Heute, allein, verspüre ich nicht den Wunsch, höher zu steigen.
當再夢中碰到 靜聽我一次衷心的傾訴
Wenn wir uns im Traum wiederbegegnen, lausche still meinem einmaligen, ehrlichen Geständnis,
一生不再求 能夠的都已做到
Im Leben verlange ich nichts mehr, alles, was getan werden konnte, ist getan.
當再夢中碰到 靜聽我一次衷心的傾訴
Wenn wir uns im Traum wiederbegegnen, lausche still meinem einmaligen, ehrlichen Geständnis,
一生不再求 能夠的都已做到
Im Leben verlange ich nichts mehr, alles, was getan werden konnte, ist getan.





Writer(s): Lam George, Wong Shu Kuen


Attention! Feel free to leave feedback.