王菀之 - 大笨鐘 (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 王菀之 - 大笨鐘 (Live)




大笨鐘 (Live)
Большие часы (Live)
神情動作手勢語調微蕩了猛風 才令細沙輕得太沉重
Твои выражения, движения, жесты, тон голоса словно порыв ветра, от которого невесомый песок вдруг стал таким тяжелым.
甜言蜜語親吻笑臉全捏到手中 才令我的天衣有裂縫
Сладкие речи, поцелуи, улыбка все сжато в твоей руке, и моя броня дала трещину.
難道大腦精確敏銳無誤似個鐘 才令美好光陰會停頓
Неужели мой разум, точный и острый, как часы, обрекает меня на остановку времени, на потерю счастливых мгновений?
難道熱吻低了攝氏何度也會懂 才令我要清醒去造夢
Неужели даже поцелуй, потерявший несколько градусов, может быть таким понятным, что мне приходится просыпаться, чтобы видеть сны?
糊塗蟲實在聰明 無知卻快樂地談完段段感情
Глупцы на самом деле умны: они, ничего не зная, счастливо проживают одну любовь за другой.
從不知他可醜惡得 反得到美景
Они не замечают, как отвратителен ты можешь быть, и видят только красивую картинку.
談情全敗在精明 能將愛透視又如何合著眼睛
В любви проигрывает тот, кто слишком умен: как можно любить, если видишь насквозь?
好醜只因太會辨認 想偷生所以更薄命
Я вижу красивое и уродливое, потому что слишком хорошо умею различать. Хочу сбежать от боли, но делаю себе только хуже.
人在夢裡搜索快樂連夢也乍醒 魚在細水玩得更盡情
Человек ищет счастье во сне, но даже сны обрываются. Рыбы же резвятся в воде, наслаждаясь каждым мгновением.
糊塗蟲實在聰明 無知卻快樂地談完段段感情
Глупцы на самом деле умны: они, ничего не зная, счастливо проживают одну любовь за другой.
從不知他可醜惡得 反得到美景
Они не замечают, как отвратителен ты можешь быть, и видят только красивую картинку.
談情全敗在精明 能將愛透視又如何合著眼睛
В любви проигрывает тот, кто слишком умен: как можно любить, если видишь насквозь?
巴不得不會再辨認 這麼想高興 更掃興
Лучше бы я разучилась различать. Я так хочу быть счастливой, но лишь разочаровываюсь.
我願我蠢更聰明 無知方知天機算盡難敵天命
Хочу быть глупой, но мудрой: не знать, но понимать, что даже самый хитрый план не сравнится с судьбой.
白花心思分析處景 抱著仍聽到雪落有聲
Трачу силы на анализ, но, обнимая тебя, все еще слышу, как падает снег.
談情敗在精明 連口耳眼鼻亦形成道別背影
В любви проигрывает тот, кто слишком умен: даже мои глаза, уши, нос, губы шепчут о расставании.
巴不得擁抱當入定 巴不得疏遠當避靜
Хочу обнимать тебя, словно погружаясь в медитацию. Хочу отдаляться, словно ища уединения.
寧願笨到只會晝夜循環像個鐘 從未覺得光陰有裂縫
Лучше быть глупой, как часы, которые отсчитывают день и ночь, и не видеть трещин во времени.





Writer(s): 林夕


Attention! Feel free to leave feedback.