北島三郎 - 比叡の風 - translation of the lyrics into German

比叡の風 - 北島三郎translation in German




比叡の風
Der Wind von Hiei
荒行千日 比叡の風を
Tausend Tage strenger Askese, den Wind von Hiei empfangend,
受けて歩いた 山道千里
ging ich tausend Meilen auf Bergpfaden.
暑さ寒さに 雨雪越えて
Hitze und Kälte, Regen und Schnee überwand ich,
無我の心に 咲く花を
und in meinem selbstlosen Herzen erblühte eine Blume.
あゝ
Ach,
不滅の法灯(あかり)が いま照らす
das unvergängliche Licht der Lehre erhellt nun meinen Weg.
満ちるも欠けるも 見る人次第
Ob er zu- oder abnimmt, hängt vom Betrachter ab,
月の姿も 心を映す
die Gestalt des Mondes spiegelt das Herz wider.
人の世なれば 悩みや欲も
Da es eine menschliche Welt ist, sind Sorgen und Begierden
あって不思議は ないけれど
nichts Ungewöhnliches,
あゝ
aber, ach,
せめても願うは 慈悲ごころ
ich wünsche mir zumindest ein mitfühlendes Herz, meine Liebste.
国の宝は 人づくりだと
Der Schatz des Landes ist die Bildung der Menschen,
伝え広めた 聖(ひじり)のおしえ
so lehrte und verbreitete es der Heilige.
照らす一隅(いちぐう) 衆生(しゅじょう)のために
Eine Ecke erleuchtend, für das Wohl aller Lebewesen,
捧げ尽くさん この命
werde ich dieses Leben hingeben.
あゝ
Ach,
比叡の風に 誓う朝
ich schwöre es im Wind von Hiei, an diesem Morgen, meine Liebste.





Writer(s): Minoru Endo


Attention! Feel free to leave feedback.