關正傑 - 制止情和恨 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 關正傑 - 制止情和恨




制止情和恨
Put an End to Love and Hate
曾被劝珍惜此缘和份
I have been advised to cherish this fate and connection,
用时间修补分裂印
To use time to mend the fractured signs,
留下来只因责任还未了
I stayed only because my duty is not yet done,
尽责的同时大家强忍
Bearing the responsibility while we both force ourselves to endure,
谁又会不珍惜缘和份
Who wouldn't cherish fate and connection,
奈何两心经已不是近
But our hearts are no longer close,
甜蜜如烟消 恶梦随又至
Sweetness has faded like smoke, replaced by recurring nightmares,
令两心同时受到煎熬的苦困
Causing torment and anguish to both our hearts,
忍一天 苦万分
Enduring for a day, suffering ten thousand times,
尽都转化做怨恨
All transforming into resentment,
再挑剔谁都过份
To nitpick further would be excessive,
唯求静静下决定 在深思追问
I only ask for a quiet moment to decide, in deep thought and reflection,
是否相憎都要共一生
Whether we must spend our lives in mutual contempt,
沉痛的制止情和恨
Painfully putting an end to love and hate,
让神智松绑不受困
Freeing our minds from their shackles,
如未曾沧海你莫来奉劝
If you have never experienced love's depths, do not attempt to counsel me,
若你真明了 定会知我悲不禁
For if you truly understood, you would know my unbearable sorrow.
谁又会不珍惜缘和份
Who wouldn't cherish fate and connection?
奈何两心经已不是近
But our hearts are no longer close,
甜蜜如烟消 恶梦随又至
Sweetness has faded like smoke, replaced by recurring nightmares,
令两心同时受到煎熬的苦困
Causing torment and anguish to both our hearts,
忍一天 苦万分
Enduring for a day, suffering ten thousand times,
尽都转化做怨恨
All transforming into resentment,
再挑剔谁都过份
To nitpick further would be excessive,
唯求静静下决定 在深思追问
I only ask for a quiet moment to decide, in deep thought and reflection,
是否相憎都要共一生
Whether we must spend our lives in mutual contempt,
沉痛的制止情和恨
Painfully putting an end to love and hate,
让神智松绑不受困
Freeing our minds from their shackles,
如未曾沧海你莫来奉劝
If you have never experienced love's depths, do not attempt to counsel me,
若你真明了 定会知我悲不禁
For if you truly understood, you would know my unbearable sorrow.
如未曾沧海你莫来奉劝
If you have never experienced love's depths, do not attempt to counsel me,
若你真明了 定会知我悲不禁
For if you truly understood, you would know my unbearable sorrow.





Writer(s): yong qiang lu


Attention! Feel free to leave feedback.